Vai al contenuto

Neon Genesis Evangelion - Pluschan Official Topic


Tetsuo

Messaggi raccomandati

3 minutes ago, Uait said:

Però che il committente "perculi" colui a cui lui stesso ha commissionato il lavoro, fosse anche per conto terzi, non lo trovo per niente elegante.
Anzi.....rasenta pefino la mancanza di professionalità, perchè un conto è assecondare le richieste di un pubblico insoddisfatto, un conto è farlo mancando di rispetto ad una persona che ha comunque lavorato per te.

Purtroppo, per quanto non piacciano neanche a me queste sferzate per fare una specie di "passaggio di colpa", sono tutte meccaniche da Social Media Marketing (Che, in quanto Marketing, rimane una cosa atta a sfruttare i consumatori).
Era inevitabile che se ne sarebbero usciti così su Facebook o su Twitter.

  • Mi Piace 4
Link al commento
Condividi su altri siti

1 minuto fa, zocram ha scritto:

Netflix non ha assoldato Cannarsi.
Quest'ultimo non è stato professionale con nessuno, buttando sui binari chiunque pur di non ammettere la minima colpa, quindi la presa per i fondelli è il minimo di ciò che si merita.

Netflix avrà assoldato un azienda che si occupa di adattamenti che a sua volta ha assoldato Cannarsi.

Resta il fatto però che il primo anello della catena è Netflix ed è sempre Netflix che oggi prende per i fondelli qualcuno a cui, benchè conto terzi, ha affidato un lavoro

e così facendo si comporta come un normalissimo utente dei social non come dovrebbe comportarsi qualsiasi azienda che riconosce pubblicamente di aver commesso un errore.

Io invece trovo più irrispettoso il comportamento di Netflix  nei confronti di Cannarsi che non quello di tutte le persone che hanno detto le peggio cose su di lui

  • Mi Piace 2
  • Grazie! 2
Link al commento
Condividi su altri siti

15 minuti fa, Laguna1307 ha scritto:

Ma infatti per me la cosa più seria da fare, se proprio volevano ridoppiare tutto rinnegando il lavoro a cui hanno dato l'ok, sarebbe stato quello di ANNUNCIARE che avrebbero fatto tale lavoro, e poi rimuovere il doppiaggio quando tale lavoro sarebbe stato finito, però hey le persone tra qualche mese avranno già dimenticato tutta questa storia e Netflix non ne uscirebbe "bene" come ne sta uscendo adesso, come quella che ascolta e fa i favori, quindi rimuovendo il doppiaggio fa più risonanza la cosa e riceve più acclamazioni dal pubblico. Per questo per me è ancora più antiprofessionale che lasciare tutto com'è 

Ma ci sei o ci fai? Veramente stai dando addosso a Netflix perché fa i suoi interessi e cerca di fare più bella figura possibile? Si chiama Netflix, non Wikipedia, è un'azienda il cui obiettivo non è promuovere la diffusione della cultura giapponese e delle opere del Sol Levante, ma fare soldi. E siccome sono furbi stanno cavalcando l'onda della shitstorm che si è creata. Non capisco in che modo siano poco professionali. Dici che Netflix ha "commissionato il prodotto senza nemmeno visionarlo prima di pubblicarlo nella propria piattaforma pagamento", ma lo sai quanta roba pubblica Netflix ogni mese? Io non li incolpo per non essersi preoccupati di controllare se un anime del '95 fosse stato adattato decentemente, visto che avevano pagato uno studio per questo lavoro e hanno presupposto fossero in grado di svolgerlo in maniera dignitosa. Ciò non è stato, l'hanno riconosciuto e sarà anche per proteggere la propria immagine e ritorni economici, ma stanno cercando di porvi rimedio.

Quoto quanto detto da @Jishin

Citazione

Purtroppo, per quanto non piacciano neanche a me queste sferzate per fare una specie di "passaggio di colpa", sono tutte meccaniche da Social Media Marketing (Che, in quanto Marketing, rimane una cosa atta a sfruttare i consumatori).
Era inevitabile che se ne sarebbero usciti così su Facebook o su Twitter.

Se ti stanno tanto sulle palle non dargli i tuoi soldi, è l'unica arma che hai

Modificato da za1k0
  • Mi Piace 3
  • Non mi piace 2
Link al commento
Condividi su altri siti

20 minuti fa, za1k0 ha scritto:

Ma ci sei o ci fai? Veramente stai dando addosso a Netflix perché fa i suoi interessi e cerca di fare più bella figura possibile? Si chiama Netflix, non Wikipedia, è un'azienda il cui obiettivo non è promuovere la diffusione della cultura giapponese e delle opere del Sol Levante, ma fare soldi. E siccome sono furbi stanno cavalcando l'onda della shitstorm che si è creata. Non capisco in che modo siano poco professionali. Dici che Netflix ha "commissionato il prodotto senza nemmeno visionarlo prima di pubblicarlo nella propria piattaforma pagamento", ma lo sai quanta roba pubblica Netflix ogni mese? Io non li incolpo per non essersi preoccupati di controllare se un anime del '95 fosse stato adattato decentemente, visto che avevano pagato uno studio per questo lavoro e hanno presupposto fossero in grado di svolgerlo in maniera dignitosa. Ciò non è stato, l'hanno riconosciuto e sarà anche per proteggere la propria immagine e ritorni economici, ma stanno cercando di porvi rimedio.

Quoto quanto detto da @Jishin

Se ti stanno tanto sulle palle non dargli i tuoi soldi, è l'unica arma che hai

 

Amico ma sai leggere? Ho letteralmente scritto questo, quindi di che diavolo mi stai attaccando?   

41 minuti fa, Laguna1307 ha scritto:

Netflix salvaguarda solo i propri interessi economici (come è giusto che faccia una azienda, per carità).

Il discorso "sai quanta roba pubblica Netflix ogni mese?" è una stupidaggine, non me ne frega nulla di quanta roba pubblica, non li giustifica dal non controllare ciò che viene pubblicato, sono cavoli loro.

 

  • Mi Piace 4
Link al commento
Condividi su altri siti

52 minutes ago, genbu77 said:

attenzione il fatto che risistemino l'adattamento non garantisce che non si generino errori nuovi.

Dà l'idea di un rattoppo di fortuna, cambieranno le frasi più contestate e basta così. Se vi accontentate di questo...

38 minutes ago, Uait said:

Però che il committente "perculi" colui a cui lui stesso ha commissionato il lavoro, fosse anche per conto terzi, non lo trovo per niente elegante.
Anzi.....rasenta pefino la mancanza di professionalità, perchè un conto è assecondare le richieste di un pubblico insoddisfatto, un conto è farlo mancando di rispetto ad una persona che ha comunque lavorato per te.

Non credo che certi messaggi rappresentino Netflix, se vogliono prendersela con Shito non lo fanno certo su facebook. Come nel caso della Treccani sono solo dei ragazzini che gestiscono i profili social e seguono la corrente.

Link al commento
Condividi su altri siti

42 minuti fa, Uait ha scritto:

Immagine

 

Però che il committente "perculi" colui a cui lui stesso ha commissionato il lavoro, fosse anche per conto terzi, non lo trovo per niente elegante.
Anzi.....rasenta pefino la mancanza di professionalità, perchè un conto è assecondare le richieste di un pubblico insoddisfatto, un conto è farlo mancando di rispetto ad una persona che ha comunque lavorato per te.
Trovo molto comodo lavarsene le mani in conseguenza dell'alzata di scudi dell'internet tutto, quando Netflix stessa avrebbe dovuto vigilare prima.
In fondo, siamo onesti, basta una ricerchina di 5 minuti per capire come lavora Cannarsi, non credo che Netflix o chi gli ha commissionato l'adattamento, non si sia interessato di come lavora.

E, ci tengo a sottolineare che non sono assolutamente una sostenitrice delle opere di adattamento di Cannarsi, che più che su Eva ( non ce la posso fare a rivedermelo tutto ) ho potuto toccare con mano sui film Ghibli
benchè qui, per quel poco che ho avuto modo di vedere, forse ci è andato giù un pò più pesante.

 

Ti ricordo che Gualtiero ha a più riprese dichiarato che lui del pubblico e del committente se ne sbatte... quindi?

Abbiamo ripetuto per giorni che il lavoro era impresentabile. Si è premurato di andare a vederlo? No.

Si è premurato di accettare UNA critica e fare un po’ di autocritica? No.

Ha detto che in effetti è difficile da capire e andrebbe sistemato? No.

Quindi di cosa parliamo? 🤔

Dov’è finita la dottoranda? 🙄

  • Mi Piace 8
  • LOVVO 1
  • Non mi piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

Buonasera, ho loggato solo per far arrivare questo messaggio a Cannarsi: premesso che io non ho apprezzato il nuovo adattamento di evangelion, quantomeno per un paio di scelte (pochitto, restaurata/modificata, la scena dei cocomeri e anche Angelo/Apostolo), comprendo parzialmente le intenzioni dietro. Non le condivido, ma va bene così. Essenzialmente si deve accettare che un certo registro non è per forza adatto a determinate situazioni e si può essere più flessibili. Io vorrei dire questo al signor Cannarsi: non si abbatta, si faccia un esame di coscienza, si conceda di essere più flessibile, con se stesso e con i suoi pensieri; si reinventi e si riscopra e accetti di poter essere criticato.
Alla fine di tanti testi, di tante opere esistono traduzioni, adattamenti, versioni diverse, alcune adatte a un target vasto, altre adatte a un target ristretto, alcune migliori, altre peggiori. Non è la fine del mondo e soprattutto non è al 100% negativo, magari lo è solo in parte. Stia sereno, Gualtiero.

Link al commento
Condividi su altri siti

6 minuti fa, Laguna1307 ha scritto:

Il discorso "sai quanta roba pubblica Netflix ogni mese?" è una stupidaggine, non me ne frega nulla di quanta roba pubblica, non li giustifica dal non controllare ciò che viene pubblicato, sono cavoli loro.

Non so se lavori o dove lavori, ma no. Netflix ha cacciato la grana ed incaricato dei professionisti del settore affinché svolgessero un lavoro, non aveva nessun obbligo di controllare (né è detto avessero le competenze). Dal momento in cui il lavoro è risultato una ciofeca hanno fatto un passo indietro, dov'è il problema? 

  • Grazie! 1
  • Non mi piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

8 minuti fa, Ombra Salmastra ha scritto:

Dà l'idea di un rattoppo di fortuna, cambieranno le frasi più contestate e basta così. Se vi accontentate di questo...

Si limitassero anche solo a cambiare una parola sola in tutto l'adattamento, questa resterebbe comunque una macchia bella grossa sul suo curriculum. Di conseguenza o Shito si adatta e inizia a lavorare come tutti i comuni esseri umani (cioè puntando ad un lavoro ben fatto e senza fregarsene della fruibilità da parte del pubblico e degli interessi del committente), oppure può iniziare a sfogliare gli annunci di lavoro in settori a lui più consoni. Quello che è certo è che difficilmente in futuro si vedranno adattamenti in cannarsese. 

  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

10 minuti fa, Kotomine_Kirei ha scritto:

Non so se lavori o dove lavori, ma no. Netflix ha cacciato la grana ed incaricato dei professionisti del settore affinché svolgessero un lavoro, non aveva nessun obbligo di controllare (né è detto avessero le competenze). Dal momento in cui il lavoro è risultato una ciofeca hanno fatto un passo indietro, dov'è il problema? 

Ma che vuol dire che non aveva nessun obbligo di controllare? Ma stai scherzando?
Ma come ma io ti commissiono un lavoro che devo esporre nella mia piattaforma, e non ho l'obbligo di effettuare nessun controllo prima di schiaffarglielo sopra?

"non è detto che avessero le competenze"
Eh infatti qui dentro siamo tutti direttori di doppiaggio con esperienza decennale.
Siamo semplici fruitori ed è proprio il semplice fruitore che ha trovato qualcosa di strano in questo doppiaggio.
Ma poi che vuol dire che non sono competenti, mi stai dicendo che tutte le persone incaricate nella gestione della piattaforma più famosa al mondo per la trasmissione di prodotti audio/visivi, non ha persone competenti (o data la situazione, con un minimo di sale in zucca) nel settore di prodotti audio/visivi?

Modificato da Laguna1307
  • Mi Piace 1
  • Non mi piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

5 minuti fa, Laguna1307 ha scritto:

Ma che vuol dire che non aveva nessun obbligo di controllare? Ma stai scherzando?
Ma come ma io ti commissiono un lavoro che devo esporre nella mia piattaforma, e non ho l'obbligo di effettuare nessun controllo prima di schiaffarglielo sopra?

"non è detto che avessero le competenze"
Eh infatti qui dentro siamo tutti direttori di doppiaggio con esperienza decennale.
Siamo semplici fruitori ed è proprio il semplice fruitore che ha trovato qualcosa di strano in questo doppiaggio.
Ma poi che vuol dire che non sono competenti, mi stai dicendo che tutte le persone incaricate nella gestione della piattaforma più famosa al mondo per la trasmissione di prodotti audio/visivi, non ha persone competenti (o data la situazione, con un minimo di sale in zucca) nel settore di prodotti audio/visivi?

Il succo è che Netflix NON aveva nessun obbligo di controllare (supervisionare) in corso d'opera... ma solo a lavoro ultimato... quando è arrivato il lavoro l'avranno anche visto e avranno detto: "Ma porcapupazza che roba è?" E poi avranno detto: "Mò ci tocca farlo uscire così, che il Dio Bestia ce la mandi buona"... ma non è andata come speravano...

Così è sensato?

Link al commento
Condividi su altri siti

16 minutes ago, Kotomine_Kirei said:

Si limitassero anche solo a cambiare una parola sola in tutto l'adattamento, questa resterebbe comunque una macchia bella grossa sul suo curriculum. Di conseguenza o Shito si adatta e inizia a lavorare come tutti i comuni esseri umani (cioè puntando ad un lavoro ben fatto e senza fregarsene della fruibilità da parte del pubblico e degli interessi del committente), oppure può iniziare a sfogliare gli annunci di lavoro in settori a lui più consoni. Quello che è certo è che difficilmente in futuro si vedranno adattamenti in cannarsese. 

Quindi basta che ti levano "recalcitranza" e "restaurare l'auto" e diventa un buon doppiaggio?

13 minutes ago, John said:

Sicuro. Spero la d'amico non si trovi a recitare mai testi scientifici, di medicina e co... perché se poi non comprende cosa sta recitando è un dramma LOL

Bella  figura da professionista 10+

Sbaglio o molti si lamentano che i doppiatori odierni non fanno teatro? :°_°:

  • Mi Piace 2
Link al commento
Condividi su altri siti

9 minuti fa, keiske ha scritto:

Il succo è che Netflix NON aveva nessun obbligo di controllare (supervisionare) in corso d'opera... ma solo a lavoro ultimato... quando è arrivato il lavoro l'avranno anche visto e avranno detto: "Ma porcapupazza che roba è?" E poi avranno detto: "Mò ci tocca farlo uscire così, che il Dio Bestia ce la mandi buona"... ma non è andata come speravano...

Così è sensato?

No, non è sensato. 
Prima di tutto "non avevano nessun obbligo di supervisionare in corso d'opera" non vuol dire nulla, uno se ci tiene al prodotto che vuole offrire nella piattaforma è libero di controllare quanto vuole, SOPRATTUTTO  se vieni direttamente contattato dalle persone che stanno lavorando a quell'opera, e ti si chiede di controllare i lavori perché stanno andando male (però siccome qui la gente sostiene che Mazzotta sia un bugiardo che inventa robe, sei libero di dimenticare quest'ultimo punto)

Seconda cosa 

Citazione


quando è arrivato il lavoro l'avranno anche visto e avranno detto: "Ma porcapupazza che roba è?" E poi avranno detto: "Mò ci tocca farlo uscire così, che il Dio Bestia ce la mandi buona" 

ma allora mi spieghi secondo te a che diavolo serve controllare come è uscito il prodotto se anche hai intenzione di farlo passare comunque anche se ti fa schifo? Quality control de che? 

Modificato da Laguna1307
  • Mi Piace 3
Link al commento
Condividi su altri siti

Non so se vi può interessare, ma la posizione di Dubbing Production Supervisor per l'Italia è aperta secondo il sito stesso di Netflix: https://jobs.Netflix.com/jobs/869369
Questo imho porta a due possibilità (ma non ne escludo altre) :

  • Il precedente Dubbing Supervisor è stato rimosso dalla carica e quindi la posizione è aperta
  • Più probabile : Il lato Italiano era carente di questa posizione, affidando quindi la supervisione del dubbing ai singoli appalti (Possibilmente in questo caso VSI).
Comunque il mio consiglio è di non starvene a preoccupare, difficilmente lasceranno dichiarazioni a riguardo per spiegare i propri processi interni, nonostante la mia stessa personale curiosità a riguardo.
  • Mi Piace 2
Link al commento
Condividi su altri siti

8 minuti fa, Laguna1307 ha scritto:

Ma che vuol dire che non aveva nessun obbligo di controllare? Ma stai scherzando?

Netflix è quello che ci mette i piccioli, non ha nessun obbligo di fare nulla. Volendo può metterti pure le opere doppiate a suon di rutti.  E' come se fosse il tuo datore di lavoro, che non ha nessun obbligo di controllare se stai lavorando bene. Al massimo se tu non lavori bene lui ne risponde al cliente (come ha fatto) ed eventualmente si rivale su di te (se ci sono colpe/inadempienze gravi). 

Citazione

Ma come ma io ti commissiono un lavoro che devo esporre nella mia piattaforma, e non ho l'obbligo di effettuare nessun controllo prima di schiaffarglielo sopra?

Esatto. L'unico obbligo che ha Netflix è pagare chi lavora per lei ed offrire un servizio a chi glielo paga. 

Citazione

"non è detto che avessero le competenze"
Eh infatti qui dentro siamo tutti direttori di doppiaggio con esperienza decennale.
Siamo semplici fruitori ed è proprio il semplice fruitore che ha trovato qualcosa di strano in questo doppiaggio.

Se parli di obblighi di Netflix non puoi riferirti al singolo caso dello scempio di Evangelion, ma devi andare più nel generale. Si tratterebbe di avere un'equipe di adattatori, linguisti e traduttori che supervisionano il lavoro di altri linguisti, adattatori e traduttori. Un po' ridondante... 

 

  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

10 minuti fa, Laguna1307 ha scritto:

No, non è sensato. 
Prima di tutto "non avevano nessun obbligo di supervisionare in corso d'opera" non vuol dire nulla, uno se ci tiene al prodotto che vuole offrire nella piattaforma è libero di controllare quanto vuole, SOPRATTUTTO  se vieni direttamente contattato dalle persone che stanno lavorando a quell'opera, e ti si chiede di controllare i lavori perché stanno andando male (però siccome qui la gente sostiene che Mazzotta sia un bugiardo che inventa robe, sei libero di dimenticare quest'ultimo punto)

Seconda cosa 

ma allora mi spieghi secondo te a che diavolo serve controllare come è uscito il prodotto se anche hai intenzione di farlo passare comunque anche se ti fa schifo? Quality control de che? 

Allora tanto vale che se lo adattino in casa no? Se lo commissioni fuori ti avvali di professionisti... val per ogni ambito del mondo del lavoro/commercio/servizi... credo che anzi VSI non permetta intromissioni in corso d'opera. Il problema semmai è che alla fine quando lavori con tempi stretti e senza sal poi quello che arriva devi fartelo piacere... evidentemente questa storia ha scoperchiato un problema di Netflix... che spesso la roba che arriva la devono accettare così com'è non potendo dire "non va bene, rifatela" perchè non c'è il tempo...

In questo caso Netflix ha sbagliato... infatti noi a Netflix abbiamo rotto i testochili... a Cannarsi abbiamo solo chiesto se non c'era qualcosa che poteva cambiare del suo modo di lavorare... ovviamente no... quindi mò che cosa dobbiamo ancora dire?

Link al commento
Condividi su altri siti

5 minuti fa, Kotomine_Kirei ha scritto:

Netflix è quello che ci mette i piccioli, non ha nessun obbligo di fare nulla. Volendo può metterti pure le opere doppiate a suon di rutti.  E' come se fosse il tuo datore di lavoro, che non ha nessun obbligo di controllare se stai lavorando bene. Al massimo se tu non lavori bene lui ne risponde al cliente (come ha fatto) ed eventualmente si rivale su di te (se ci sono colpe/inadempienze gravi). 

Esatto. L'unico obbligo che ha Netflix è pagare chi lavora per lei ed offrire un servizio a chi glielo paga. 

Se parli di obblighi di Netflix non puoi riferirti al singolo caso dello scempio di Evangelion, ma devi andare più nel generale. Si tratterebbe di avere un'equipe di adattatori, linguisti e traduttori che supervisionano il lavoro di altri linguisti, adattatori e traduttori. Un po' ridondante... 

 

E' stata letteralmente postata poco sopra la carica di Dubbing Production Supervisor, non è che devi fare una task force per dare un'occhiata a come è uscito il doppiaggio.

Sulla faccenda "obbligo", è ovvio che Netflix non obbligata, nel senso non le punta nessuno una pistola alla tempia, si parla di obbligo inteso come dovere da svolgere se vuoi esser professionale.
Poi è normale che come dici tu possa anche fare doppiaggi a suon di rutti, ma nessuno gli verrebbe a dire che è una azienda che sa fare ciò che fa ed è professionale. Il discorso non ha senso. Sennò pure con la faccenda di Cannarsi, si dovrebbe rispondere alle critiche come dici te rispondendo "ma Cannarsi sarà obbligo di fare come vuole o no???? se vuole mettere i rutti dopo ogni battuta può farlo se vuole!!"

 

4 minuti fa, keiske ha scritto:

Allora tanto vale che se lo adattino in casa no? Se lo commissioni fuori ti avvali di professionisti... val per ogni ambito del mondo del lavoro/commercio/servizi... credo che anzi VSI non permetta intromissioni in corso d'opera. Il problema semmai è che alla fine quando lavori con tempi stretti e senza sal poi quello che arriva devi fartelo piacere... evidentemente questa storia ha scoperchiato un problema di Netflix... che spesso la roba che arriva la devono accettare così com'è non potendo dire "non va bene, rifatela" perchè non c'è il tempo...

In questo caso Netflix ha sbagliato... infatti noi a Netflix abbiamo rotto i testochili... a Cannarsi abbiamo solo chiesto se non c'era qualcosa che poteva cambiare del suo modo di lavorare... ovviamente no... quindi mò che cosa dobbiamo ancora dire?

Nulla, non dobbiamo dire null'altro, infatti sono perfettamente d'accordo con quanto hai scritto in quest'ultimo post. L'unica cosa che andava evidenziata era solo l'aura di Netflix salvatrice e ascoltatrice del pubblico che purtroppo si sta diffondendo, per il resto sono delle tue stesse opinioni.

  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

24 minuti fa, Ombra Salmastra ha scritto:

Quindi basta che ti levano "recalcitranza" e "restaurare l'auto" e diventa un buon doppiaggio?

Che possa diventare un buon adattamento ne dubito molto, andrebbe rifatto da zero con un vero adattatore per essere un buon adattamento. A naso direi che daranno un'aggiustata ai meme più popolari e basta. Come dicevo ad essere positivo è lo schiaffone bello pesante che è stato dato a chi si è deliberatamente permesso di schifare pubblico e committente per inseguire la sua vanagloria. E' una linea di demarcazione bella profonda. Da qui o Cannarsi impara il lavoro dell'adattatore o impara un lavoro a piacere. Però almeno non avrò in futuro altre opere, che magari m'interessano anche più di Evangelion, devastate da un modo di operare che definire alieno è ancora poco. 

  • Mi Piace 2
Link al commento
Condividi su altri siti

Io credo che metteranno Shito e Mazzotta dentro una stanza e gli diranno "mettetevi d'accordo" quando avete fatto vi facciamo uscire e facciamo i retake.

Ok non proprio così, ma simile.

 

Comunque dopo questa storia credo ancora di più che il mondo del doppiaggio sia un asilo mariuccia fatto di rancori, odio e ripicche che ogni tanto escono fuori come un sibilo da una pentola a pressione. 

Modificato da Godai
  • Mi Piace 5
  • LOL 1
  • Non mi piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

42 minuti fa, Laguna1307 ha scritto:

Ma che vuol dire che non aveva nessun obbligo di controllare? Ma stai scherzando?
Ma come ma io ti commissiono un lavoro che devo esporre nella mia piattaforma, e non ho l'obbligo di effettuare nessun controllo prima di schiaffarglielo sopra?

"non è detto che avessero le competenze"
Eh infatti qui dentro siamo tutti direttori di doppiaggio con esperienza decennale.
Siamo semplici fruitori ed è proprio il semplice fruitore che ha trovato qualcosa di strano in questo doppiaggio.
Ma poi che vuol dire che non sono competenti, mi stai dicendo che tutte le persone incaricate nella gestione della piattaforma più famosa al mondo per la trasmissione di prodotti audio/visivi, non ha persone competenti (o data la situazione, con un minimo di sale in zucca) nel settore di prodotti audio/visivi?

Netflix ha pagato uno studio perché si occupasse di adattamento e doppiaggio di Evangelion. Non il primo pinco pallino che passava di là, ma uno studio che ha esperienza nel settore e che è ragionevole presupporre sia in grado di svolgere un lavoro decente. Fosse stato pinco pallino alla sua prima esperienza con un adattamento potrei aver capito la necessità di effettuare un controllo da parte di un secondo professionista, ma visto che non è così secondo me la critica che muovi non regge. Perché a quel punto se non ti fidi di VSI che ha effettuato il lavoro, come fai a fidarti di un altro esperto che ti dice "sì questo adattamento è buono" oppure "è tutto da rifare"?

Per quanto riguarda la figura di Dubbing Production Supervisor, mi pare di capire che è un ruolo direttamente coinvolto nell'adattamento delle opere, e non una figura che si occupa di visionare e valutare gli adattamenti fatti da altri. Per cui, come ipotizzato da altri, può essere che Netflix si sia servita di VSI perché non ha (ancora) un proprio team che si possa occupare di questi lavori. Se ho capito male qualcosa correggetemi pure

Link al commento
Condividi su altri siti

22 minuti fa, Laguna1307 ha scritto:

Nulla, non dobbiamo dire null'altro, infatti sono perfettamente d'accordo con quanto hai scritto in quest'ultimo post. L'unica cosa che andava evidenziata era solo l'aura di Netflix salvatrice e ascoltatrice del pubblico che purtroppo si sta diffondendo, per il resto sono delle tue stesse opinioni.

No guarda... ho scritto poco fa che quando tocchi il portafoglio a queste aziende, ti ascoltano sempre... salvatrice stotestochilo... 🙂

  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

25 minuti fa, Godai ha scritto:

Comunque dopo questa storia credo ancora di più che il mondo del doppiaggio sia un asilo mariuccia fatto di rancori, odio e ripicche che ogni tanto escono fuori come un sibilo da una pentola a pressione. 

Che vale per qualsiasi ambiente di lavoro direi... anche se vai alla linea di montaggio di un alto forno che fa acciaio in barre

  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

  • ryoga locked this topic
  • ryoga unlocked this topic

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo