Vai al contenuto

Yamato Video - News


Roger

Messaggi raccomandati

Lascino entrambe, scusa.

Una scrivono "Futuro adattamento "storico" per girellari dei WAX" e nell'altra "Adattamento corretto (se stavolta abbiamo preso i fansub giusti... ehm cioè, ritradotta, corretta e rivista)".

 

(Comunque sì, non fanno prima a lasciarli su entrambi? Al massimo nascondono i link alla prima "verscion")

 

Sì, potrebbero farlo, ammesso che gliene freghi qualcosa. Il che è dubbio vista la quality generale (per Patlabor OVA -nonostante siano disponibili master in HD- hanno messo su il video del dvd con ghost upscalato a 1080p, per dire).

Link al commento
Condividi su altri siti

Diciamo pure che se le persone pensassero ai cazzi loro e rispettassero la privacy tante cose non accadrebbero.

Come se non potessi poi vedere chessò, le visite che arrivano sul mio blog da dove arrivano, nevvero? Parlate di discrezione, proprio voi? MI fate ridere. Tutte le vostre elucubrazioni sul mio conto poi sono abbastanza esilaranti e da una parte dovrei essere lusingato di tanta "importanza". 

Convinti pure che la mia copertina su FB sia dedicata a voi, come se la vostra esistenza potesse tangermi a tal punto... ma vi rendete conto che per me siete solo una massa di estranei che scrive pensando di aver cognizione su cose che non conosce manco lontanamente? 

 

Ammesso tu sia veramente chi sembri essere:

fondamentalmente, cos'è che non conosciamo manco lontanamente di ciò che riguarda la situazione in cui ti hanno/sei cacciato? Hai già detto tutto te. Hai chiesto dei fansub spacciandoti per collaboratore di Yamato e facendo intendere che quei sub servissero a Yamato (ciò lo si capisce leggendo il tuo messaggio privato reso pubblico a tradimento). Poi invece hai ammesso che in realtà con la Yamato non hai niente a che fare e che hai chiesto quei sub di tua spontanea idea e che la Yamato non c'entra niente con tutto ciò.

Modificato da -Ataru-
Link al commento
Condividi su altri siti

Anche questo mi era stato detto, dico da Yamato, sì. Più che pagare, credo (e qui dico: *credo* perché "mi pare di aver capito che", sono negato con queste cose) che ci siano questioni di 'soglie di visulaizzazione' per criteri di valutazione interni al progetto (essendo coinvolti più soggetti, a quanto ho capito).

Sì, ma qui le visualizzazioni secondo me diventano inversamente proporzionali alle prospettive di vendita. Uno apre, legge, ride e poi fa "LOL, no". Specie se è uno che quei fansub se li è già visti.

Poi d'accordo, ho capito che il pensiero è che la maggior parte di chi vede sia deficente e non si renda conto del casino, ma vabè, a ognuno il suo.

 

Suppongo di sì, ma io sono una persona, non un'azienda. Il che è fonte infatti di mille problemi, sistematicamente, con le aziende con cui lavoro. XD

 

Ovviamente l'etica/condotta di un singolo e quella di un'azienda sono cose completamente diverse, credo.

Ma credo che un'azienda seria si dovrebbe preoccupare di mantenere un minimo di credibilità con la propria clientela, a prescindere da tutto.

Certo, fare un discorso del genere con Yamato come dicevo è inutile (magari pensano che la loro unica clientela siano i lecchini via Internet, cosa che può benissimo essere).

Sì, potrebbero farlo, ammesso che gliene freghi qualcosa. Il che è dubbio vista la quality generale (per Patlabor OVA -nonostante siano disponibili master in HD- hanno messo su il video del dvd con ghost upscalato a 1080p, per dire).

LOL

Link al commento
Condividi su altri siti

 

Io mi ero informato direttamente con Yamato, e mi era stato detto che il guaio dell'erroneo utilizzo di materiale testuale difforme da quello correttamente predisposto allo scopo era avvennuto per i soli primi due episodi. Se questo poi corrisponda alla realtà dei fatti, però non so, dato che non seguo nulla di ciò. In effetti sarebbe bello avere una conferma/smentita alla prova dei fatti.

 

La domanda sarebbe come mai il materiale testuale difforme sia uguale a quello dei primi sub che si trovano sul tubo. Avrei capito una copia "grezza" della traduzione dai copioni, non rivista e non adattata, che magari Yamato ha mandato per sbaglio a chi si occupava di imprimerli a video che, digiuno di traduzione, adattamento o cacchi e mazzi vari ha fatto che metterli su, magari senza manco leggerli.

Ma i fansub dei Wax?

 

Appunto, la copia grezza... tutto quadra :giggle:

Link al commento
Condividi su altri siti

 

'erroneo utilizzo da quello correttamente predisposto' credo sia la giustificazione piu' patetica da quando il primo pimpo ha pucciato le manine nel vasetto della marmellata. Ma c'e' ampio margine di peggioramento per incrementare lo stacco in volata sul ridicolo.

 

Quelle sono parole mie, eh. :-)

 

Nel senso, è la mia resa di quanto ho sentito da Yamato.

 

Nel senso: ciò che mi è stato chiaramente detto è che i materiali da cui sono derivati i testi italiani corretti sono copioni inglesi ufficilmanete provenienti dal licensor - il che è molto standard - e che il pasticcio si è creato a causa dell'erroneoupload di materiali di cui lo staff di sub (che è esternalizzato) si era dotato in maniera autonoma, dio sa perché.

 

Poi non so, ognuno ha livertà di credere ciò che vuole. Anche io ho una mezza idea in testa, ma è speculativa quanto quella di chiunque, quindi non vale nulla.

 

 

E' un semplice scaricabarile, per altro su soggetto 'evanescente', che e' semplicemente ridicolo.

 

Primo, ci fosse un soggetto terzo che ha compiuto il danno, avrebbe dovuto semplicemente farsi avanti ed assumersene la responsabilita'. Nel mondo del lavoro si fa cosi'. O cosi' o si fanno volare le carte bollate.

Secondo, chiunque a qualunque livello e con qualunque tipo di lavoro sulla faccia della terra impara, lavorando, una cosa molto semplice.

Che appunto le spiegazioni di quando succede un problema di qualche tipo sono sempre molto semplici e MAI hanno a che fare con complotti e/o romanzi di Le Carre'.

Come dicevo, e' stata fatta una leggerezza; non e' nulla di drammatico o di irreparabile, quello che sta sulle palle a tutti non e' l'aver preso dei subbi, non e' neanche tanto quella che siano stati fatti errori, quanto appunto semplicemente questa pseudo-manfrina.

 

Si eviti, come appunto dicevo prima e chiaramente, di uscirsene con questo tentativo di 'discolparsi' che sa tanto di bambino con le manine nel vasetto della marmellata che scoperto dalla mamma dice 'non sono stato io ma il mio amico invisibile', perche' francamente siamo sullo stesso identico livello.

Link al commento
Condividi su altri siti

 

Lascino entrambe, scusa.

Una scrivono "Futuro adattamento "storico" per girellari dei WAX" e nell'altra "Adattamento corretto (se stavolta abbiamo preso i fansub giusti... ehm cioè, ritradotta, corretta e rivista)".

 

(Comunque sì, non fanno prima a lasciarli su entrambi? Al massimo nascondono i link alla prima "verscion")

 

 

Sì, potrebbero farlo, ammesso che gliene freghi qualcosa. Il che è dubbio vista la quality generale (per Patlabor OVA -nonostante siano disponibili master in HD- hanno messo su il video del dvd con ghost upscalato a 1080p, per dire).

Ah ecco.

Non mi spiegavo quella schifezza che ho visto ieri sera.

Mamma mia.

Saluti Toma

Link al commento
Condividi su altri siti

Mah, io ci spero sempre.

Ogni tanto accadono cose come il boom al botteghino di Evangelion o il simulcast di Dynit che mi fanno ben sperare.

Ogni tanto accadono cose come la cazzata di HOTD di Yamato che mi tolgono la speranza che mi avevano dato prima.

Convertiti all'Apriorismo. È una scienza esatta ed evita un fracco di tristessa.

Link al commento
Condividi su altri siti

 

Mah, io ci spero sempre.

Ogni tanto accadono cose come il boom al botteghino di Evangelion o il simulcast di Dynit che mi fanno ben sperare.

Ogni tanto accadono cose come la cazzata di HOTD di Yamato che mi tolgono la speranza che mi avevano dato prima.

Convertiti all'Apriorismo. È una scienza esatta ed evita un fracco di tristessa.

 

 

Concordo :sisi:

Link al commento
Condividi su altri siti

 

Si eviti, come appunto dicevo prima e chiaramente, di uscirsene con questo tentativo di 'discolparsi' che sa tanto di bambino con le manine nel vasetto della marmellata che scoperto dalla mamma dice 'non sono stato io ma il mio amico invisibile', perche' francamente siamo sullo stesso identico livello.

 

 

Ah, ma quello che riportavo ai miei occhi non suona come un modo di discolparsi, ma come un modo di assunzione di responsabilità. Nella mia educazione, se una persona che lavora per me, internamente quanto esternamente, causa un danno... è colpa mia. Mi hanno educato che la responsabilità va sempre a salire, mai a scendere. Il direttore è responsabile di tutti gli errori di ogni dipendende, per me. Per questo viene pagato di più e dorme meno. ^^;

Link al commento
Condividi su altri siti

 

 

Mi hanno educato che la responsabilità va sempre a salire, mai a scendere. Il direttore è responsabile di tutti gli errori di ogni dipendende, per me. Per questo viene pagato di più e dorme meno. ^^;

 

E così dovrebbe essere. Peccato che spesso (non so se solo in Italia o anche altrove) fuziona al contrario.

Link al commento
Condividi su altri siti

Della serie "Yamato Video: lo sai il giapponese?".

Da una discussione su chan Aozora, pare che Yamato abbia cannato anche la citazione di Daikengo.

 

Hanno scritto:
広い銀河の果てまでも悪を叩いて流星 行く手を阻むか宇宙の地獄 惹かれ正義のダイケンゴー!
mentre dovrebbe essere:

広い銀河の果てまでも, 悪を叩いて流れ星. 行く手を阻むか宇宙の地獄. 怒れ正義のダイケンゴー!
 

Della serie, la punteggiatura è un optional (e anche "hikare" al posto di "okore").

Premio genio dell'anno a questo che ha tentato di tradurre (probabilmente con google translate):

Salvatore Orlando Daikengo della giustizia sono attratti inferno dell'universo ostacolare il percorso meteora ai confini della galassia largo ma colpisce il male

Modificato da Messer_Azzone
Link al commento
Condividi su altri siti

Premesso che credo che in Giapponese la punteggiatura SIA effettivamente un optional... Manco lo sanno usare Google Translate

Oddio, nei testi delle sigle la usano eccome, molto spesso.

Altrimenti è ardua capire dove cominci una frase e ne inizi un'altra.

In altri casi magari si capisce dalla cadenza, ma le sigle sono una situazione particolare.

Modificato da Messer_Azzone
Link al commento
Condividi su altri siti

  • Anno featured this topic

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo