Vai al contenuto

Yamato Video - News


Roger

Messaggi raccomandati

Sì, per loro sì.

Ricordiamo Ufo Robot Gattaiger. Quando ti fermi alla superficie, non pensi alle implicazioni di un'eventuale traduzione corretta, perchè nemmeno la calcoli.

Mah, spero che per il cofanetto mettano il titolo corretto o quantomeno levino il "robot". Considerando che Nagai li potrebbe obbligare (vedasi Shin Getter), c'è speranza. Magari è solo il titolo che gli ha imposto Man-ga.

Altrimenti altra edizione o cestone. Mi danno fastidio questi cambiamenti fintogirellari anche per le novità.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

 Mi danno fastidio questi cambiamenti fintogirellari anche per le novità.

 

Anche a me, anche a me da fastidio questo modo di fare.

Passi per il materiale "storico", quello e' nato girella e morira' girella. Ma che le versioni inedite/remake/reboot debbano essere "girellizzate" e' senza senso. YV sbaglia sapendo di sbagliare. E da coglioni agire in questo modo, primo perche' questi anime non sono girella e secondo perche' sputi su un pubblico che vorrebbe una volta tanto almeno sulle novita' avere la versione corretta.

  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

Ogni volta che ripenso a Orange Road, Rayearth, Macross e Nadia mi chiedo che diavolo gli è passato per la testa col passare degli anni... Cobra ci voleva prima, MOLTO prima.

 

 

Beh oddio, Macross e Nadia hanno avuto la decenza di doppiarli fedelmente. Nadia sopratutto con il secondo doppiaggio da molti odiato ma secondo me migliore di quello storico anni 90. Per Orange Road non avevano ridoppiato fedelmente qualche anno fa ? O forse hanno fatto solo i subs fedeli ?

Link al commento
Condividi su altri siti

Sì, per loro sì.

Ricordiamo Ufo Robot Gattaiger. Quando ti fermi alla superficie, non pensi alle implicazioni di un'eventuale traduzione corretta, perchè nemmeno la calcoli.

Mah, spero che per il cofanetto mettano il titolo corretto o quantomeno levino il "robot". Considerando che Nagai li potrebbe obbligare (vedasi Shin Getter), c'è speranza. Magari è solo il titolo che gli ha imposto Man-ga.

Altrimenti altra edizione o cestone. Mi danno fastidio questi cambiamenti fintogirellari anche per le novità.

 

mah. aspettiamo qualcosa più preciso, non si sa mai.

però se le cose restano così è una piaga. ovviamente se ne capisce la motivazione teorica di base (i girellari per gli editori sono una nicchia più numerosa delle altre che segue gli anime -> titolo girellaro -> girellari alla riscossa a comprare/guardare la tv in massa), ma diamine... sottostare a queste scelte e sostenerle ha abbondantemente fatto il suo tempo (se mai effettivamente c'è stato, visto che nel lungo termine le girelle non hanno ripagato, non c'è più reinvestimento per doppiare).

propinare roba che la gente già ha visto, comprato, scaricato e scambiato per anni è stato un disastro.

ah ma adesso c'è il cinema, aka la salvezza. vediamo quanto dura...

Link al commento
Condividi su altri siti

Ma intendono la seconda serie del 2008 o la aerei girella?

 

Nel secondo caso, perché, faranno i box? Non va in edicola? :°_°:

 

Kotetsu Shin Jeeg. Letteralmente "Jeeg dio d'acciaio". La serie che fa da fintosequel (nel senso che è un what-if).

In italiano Shin Jeeg robot d'acciaio.

In pratica Dio Jeeg Robot d'acciao.

 

Mi pare... un titolo veramente idiota. 

Buttato lì senza pensare più di due secondi al fatto che Jeeg dio d'acciaio lo puoi spacciare benissimo come sequel di Jeeg robot d'acciaio. Non so se l'hanno pensato in Yamato o in committenza, ma è qualcuno che deve ritenere il pubblico veramente idiota e che non rispetta minimamente la nostra lingua (perchè lo Shin lasciato lì se traduci il kotetsu, e dico traduci perchè son buono).

E che non ha visto l'anime, perchè il robot si chiama comunque Jeeg, non Shin Jeeg.

Credo poi che la girella sia il nome Jeeg, ma boh.

 

EDIT: Ah, l'altra serie è Kotetsu Jeeg (Jeeg d'acciaio), uscirà presumibilmente dopo il Goldrakkio almeno in edicola, per i box dipenderà da quando lo deciderà paron RCS.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Ok domani chiedo intanto ho visto lo stand e fa davvero pena ci sono gli arretrati di diabolik e i fumetti di Manara non se lo caga nessuno nemmeno i pacchi arretrati della gazza aiutano LOL

 

 

:°_°: sei gia' stato allo stand YV ?

Molte novita' sono  :imminente:

Link al commento
Condividi su altri siti

 

 La serie che fa da fintosequel (nel senso che è un what-if).

 

Al tempo ricordo che si dicesse essere il seguito ideale della versione cartacea, che in effetti dovrebbe essere priva di un finale vero e proprio, poi non ho mai controllato. 

 

sì, e forse inizialmente doveva essere così, però non è possibile per vari motivi...

sempre che non si tratti dell'altro manga di jeeg, ma lo ricordo poco quindi non ne sono sicuro.

quindi alla fine BOH, MEH e what if :lolla:

 

dalla pagina FB di yamato:

 

10451737_1599258770214506_87895519623066

Link al commento
Condividi su altri siti

Orange Road. Pagherei una marea di soldi per il primo film fatto decentemente

 

Edit:Ma di quanti anni fa è quella foto? Pandora Hearts fu annunciato Lucca 2012 se non erro. Che fanno, riciclano anche le imamgini :lolla:? Oppure lo annunciano e poi oblio di nuovo :lolla:?

Modificato da Chocozell
Link al commento
Condividi su altri siti

E' un po' tirato, ma fallito nel senso di uno che non è capace di fare niente di buono un po' attiguo all'incapace lo è. Poi c'era maggiore sovrapposizione di lettere. hetare, itaria, hetaria. fallita, italia, fallitalia.

Un buono a nulla nella vita nel senso di fallito, in giapponese sarebbe dame ningen.

Link al commento
Condividi su altri siti

Mmh, la sovrapposizione di lettere mi pare la stessa. Incapacità. Sempre "ita" prendi, anche con lo stesso accento, dato che è Itàlia. Non è Incapace + Italia. E' Incapacità + Italia. ^^

 

Sì, trovo "fallito" sia troppo tirato per "heta". Voglio dire, sono cose che non mi permetto. Ho passato giorni e settimane a pensare alla resa di "rokudemonai" (nota: non "rokudenashi") tra il significato base [buono a nulla, che non vale a nulla] e quello semi-metaforico [poco di buono, tipaccio, teppista], il secondo essendo ammesso da dizionari monolingua giapponesi... figurati se mi permetto di "tirare" io il significato di una parola.

 

Il mio ragiornamento è sempre lo stesso. "Fallito" in giapponese si può dire, e NON si dice "heta". Quindi non posso rendere "heta" con "fallito". La mia prova del nove su ogni scelta terminologica, per ogni singola parola, è sempre vedere la logica inversa. Se esiste un termine più specifico per esprimere quello che io sto usando per esprimerne un altro, allora non posso usarlo. Semaforo rosso.

 

Inoltre, 'fallito' è un risultato. 'Incapace' è una (dis)attitudine.

 

Infine, 'fallito' si porta dietro anche tutta l'area semantica economica, molto presente oggidì, che è forviante e distoglie dal tema.

 

Inizialmente avevo pensato a 'Inutilitalia', ma poi me lo sono bocciato per gli stessi ragionamenti che esprimevo qui sorpa. ^^;

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

  • Anno featured this topic

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo