Jump to content

Star Comics After Kappa Boys


uchujin

Recommended Posts

Da quando c'e' il nuovo service, stanno ritraducendo tutto. Anche Inuyasha.

Anche i numeri finali di Saint Seiya Perfect hanno una nuova traduzione (e migliore) della classica Star che i Kappa stavano riciclando.

 

Però pare che i Kappa sostenessero che fosse proprio la Star a spingere perchè si riciclassero le vecchie traduzioni..

Link to comment
Share on other sites

Da quando c'e' il nuovo service, stanno ritraducendo tutto. Anche Inuyasha.

Anche i numeri finali di Saint Seiya Perfect hanno una nuova traduzione (e migliore) della classica Star che i Kappa stavano riciclando.

 

Però pare che i Kappa sostenessero che fosse proprio la Star a spingere perchè si riciclassero le vecchie traduzioni..

 

Ma se era la Star a spingere perchè riciclassero, come mai andati loro hanno cominciato a ritradurre?

Link to comment
Share on other sites

Da quando c'e' il nuovo service, stanno ritraducendo tutto. Anche Inuyasha.

Anche i numeri finali di Saint Seiya Perfect hanno una nuova traduzione (e migliore) della classica Star che i Kappa stavano riciclando.

 

Però pare che i Kappa sostenessero che fosse proprio la Star a spingere perchè si riciclassero le vecchie traduzioni..

 

Ma se era la Star a spingere perchè riciclassero, come mai andati loro hanno cominciato a ritradurre?

Ovvio che devono ritradurre, le trad. di Inuyasha e SS erano © Kappa edizioni, se no lo fanno i Kappa li denunciano per appropiazione del lavoro altrui (sto scherzando, ma neanche troppo)... e comunque Jojo non mi pare ritradotto ( al massimo hanno cambiato leggermente qualche dialogo, però non ne sono sicuro).

Un pò come quando si sono portati alla Gp testi, nomi delle rubriche fatte alla Star ecc... quella è tutta roba registrata a nome loro, e quindi....

P.S. beddo l'avatar di Suikoden 2!

Edited by Zio Sam
Link to comment
Share on other sites

Ovvio che devono ritradurre, le trad. di Inuyasha e SS erano © Kappa edizioni, se no lo fanno i Kappa li denunciano per appropiazione del lavoro altrui (sto scherzando, ma neanche troppo)... e comunque Jojo non mi pare ritradotto ( al massimo hanno cambiato leggermente qualche dialogo, però non ne sono sicuro).

Un pò come quando si sono portati alla Gp testi, nomi delle rubriche fatte alla Star ecc... quella è tutta roba registrata a nome loro, e quindi....

 

Su Jojo non so, però per Saint Seiya non saprei mica se i diritti sono della Kappa Edizioni, io sapevo che erano di Shueisha, gestiti da lei attraverso l'agenzia Tuttle-Mori. C'è era proprio scritto Italian translation rights arranged by Shueisha Inc. through Tuttle-Mori Inc.

C'è anche la possibilità che si siano accorti che fossero tradotti e adattati una chiavica e che i Kappa non gliel'avessero mai fatto capire.

In più, credo che il tuo discorso possa aver senso (forse) per le Kappa Edizioni appunto, ma quando sono stati PAGATI da Star per fare un lavoro sulla roba DI STAR, quel lavoro appartiene a Star stessa. Altrimenti la situazione che ne risulterebbe, con "testi" appartenenti a questo o a quello, non avrebbe senso.

E' come dire che i diritti dell'adattamento italiano di Gurren Lagann sono di Garion.

O lo sono quelli dell'adattamento dei manga che traduce.

Non ha senso. In più, a quel punto i Kappa avrebbe dovuto far ritirare le copie già presenti sul mercato della perfect, dato che sono tuttora in vendita per Star Comics.

Semplicemente, credo che i Kappa millantassero quando dicevano che era Star a spingere per il riutilizzo, dato che appena andati loro la situazione a me pare stia migliorando su praticamente tutti i fronti per la casa editrice, tranne le vendite che non so come siano, ma dubito che la GP venda più dello stellone.

 

P.S. beddo l'avatar di Suikoden 2!

 

Grazie.

Link to comment
Share on other sites

Ovvio che devono ritradurre, le trad. di Inuyasha e SS erano © Kappa edizioni, se no lo fanno i Kappa li denunciano per appropiazione del lavoro altrui (sto scherzando, ma neanche troppo)... e comunque Jojo non mi pare ritradotto ( al massimo hanno cambiato leggermente qualche dialogo, però non ne sono sicuro).

Un pò come quando si sono portati alla Gp testi, nomi delle rubriche fatte alla Star ecc... quella è tutta roba registrata a nome loro, e quindi....

 

Su Jojo non so, però per Saint Seiya non saprei mica se i diritti sono della Kappa Edizioni, io sapevo che erano di Shueisha, gestiti da lei attraverso l'agenzia Tuttle-Mori. C'è era proprio scritto Italian translation rights arranged by Shueisha Inc. through Tuttle-Mori Inc.

C'è anche la possibilità che si siano accorti che fossero tradotti e adattati una chiavica e che i Kappa non gliel'avessero mai fatto capire.

In più, credo che il tuo discorso possa aver senso (forse) per le Kappa Edizioni appunto, ma quando sono stati PAGATI da Star per fare un lavoro sulla roba DI STAR, quel lavoro appartiene a Star stessa. Altrimenti la situazione che ne risulterebbe, con "testi" appartenenti a questo o a quello, non avrebbe senso.

E' come dire che i diritti dell'adattamento italiano di Gurren Lagann sono di Garion.

O lo sono quelli dell'adattamento dei manga che traduce.

Non ha senso. In più, a quel punto i Kappa avrebbe dovuto far ritirare le copie già presenti sul mercato della perfect, dato che sono tuttora in vendita per Star Comics.

Semplicemente, credo che i Kappa millantassero quando dicevano che era Star a spingere per il riutilizzo, dato che appena andati loro la situazione a me pare stia migliorando su praticamente tutti i fronti per la casa editrice, tranne le vendite che non so come siano, ma dubito che la GP venda più dello stellone.

 

P.S. beddo l'avatar di Suikoden 2!

 

Grazie.

Non sò se i Kappa millantassero davvero riguardo ala storia che la Star li spingesse al riciclo delle traduzioni: EXXAXION GP è ritradotto.

Link to comment
Share on other sites

Non cambia granchè. C'è la possibilità che gliel'abbiano fatto ritradurre i giapponesi, o che semplicemente, non gli abbiano dato la vecchia traduzione (i giapponesi ragionano strano, se poi era di Star non gliel'avranno nemmeno chiesto) e non l'abbiano potuta riciclare.

Anche perchè da una parte Star ritraduce ma non ha detto niente sui Kappa, dall'altra i Kappa ritraducono però sentono il bisogno di dire che la Star spingeva per i ricicli di traduzione.

Il problema è che per quanto si possa pensare alla cosa, il fatto è che la Star non ha nessun problema a riciclare la sua roba, eppure non lo fa da quando loro se ne sono andati, i Kappa invece qualche problema potrebbero averlo eccome a riciclare una volta cambiato capoccia.

Link to comment
Share on other sites

si, ma han ritradotto?

 

Da quando c'e' il nuovo service, stanno ritraducendo tutto. Anche Inuyasha.

Anche i numeri finali di Saint Seiya Perfect hanno una nuova traduzione (e migliore) della classica Star che i Kappa stavano riciclando.

 

Bella sta cosa. Ti ricordi di quale numero di SS?

E di Inuyasha, pure i 4 volumi che erano usciti in precedenza li hanno ritradotti per la ristampa?

 

E a questo punto mi chiedo anche quale sia la situazione di One Piece...

Link to comment
Share on other sites

Bella sta cosa. Ti ricordi di quale numero di SS?

E di Inuyasha, pure i 4 volumi che erano usciti in precedenza li hanno ritradotti per la ristampa?

 

E a questo punto mi chiedo anche quale sia la situazione di One Piece...

Anche quello mi sembra tradotto meglio, tranne lo scivolone del 51 che tanto poi è stato sostituito.

 

Al contrario, nel nuovo numero di Break Blade ci sono dei pezzi che mi hanno fatto esclamare "WTF?" perché non credo proprio che in originale fossero così.

Link to comment
Share on other sites

  • 5 weeks later...
  • Anno featured this topic

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.