Vai al contenuto

Kazzè?, l'editore QUALITY


jetblack

Messaggi raccomandati

Ma...ma...è meraviglioso...questo doppiaggio (ammesso che sia vero) è spettacolare, vale da solo il prezzo del dvd. Black Lagoon mi ha sempre fatto cagare ma così raggiunge tutt'altro spessore.

 

- il barista che parte con accento barese (mi aspettavo un "porca puttèna") e finisce col toscano

- Revy appena uscita dall'operazione per il cambio sesso, ma qualcosa con gli ormoni deve essere andato storto

- un livello recitativo della "telenovela piemontese" se qualcuno si ricorda

 

Ma il pezzo migliore è al minuto 3.16, nessuno si è accorto della citazione:

 

http://www.youtube.com/watch?v=HunV9Fs61dE&t=16s

 

Provate a sostenere che non è uguale!

 

 

P.S. comunque credo che sia andata come scrive mp3dom

Link al commento
Condividi su altri siti

Stò dippiaggio è stupendo, altro che quello della serie tv.

Revy ( anzi, Rebby) ha un azzeccatissima voce in quanto doppiata da un uomo che fa la voce in falsetto da donna riuscendo a mostrare il suo carattere mascolino racchiuso nel corpo di donna .

Altro che la Liberatori.

 

Ma seriamente, stò doppiaggio è vero o no ?

Link al commento
Condividi su altri siti

Direi che ci sarebbe da mandargli qualche letterina a sta kazzè... sono tornati ai tempi di I''s?

Ma scherzi? Quantomeno in I''s c'erano Ilaria Latini, Monica Ward, la Incitti, Marco Baroni... A parte i due figli di Andrea Ward (che grazie a dio adesso sono molto migliorati) il resto dei personaggi era doppiato in modo quantomeno accettabile.

 

Questo invece non è un doppiaggio, è una roba a caso.

Link al commento
Condividi su altri siti

avevo scritto una pappardella e ho fatto indietro con il browser -.-.... in sostanza oltre alla parte comica....

.....l'audio è probabilmente originale, due voci sono presenti anche in mardock scramble e saranno in quattro o cinque in tutto i doppiatori. forse è il video su youtube ma ci sono pure problemi di sync e di pitch (problemi secondari data la recitazione dal forte accento francese misto a dialetti italiani vomitati in giro.) e comunque se mi arrivasse un lavoro del genere mi vergognerei a pubblicarlo, contesterei chi lo ha fatto anche se ho pagato 5 centesimi per cartella. Poi Kaze si farà le sue valutazioni e i propri conti....

almeno mi son fatto una risata, la serie invece ha il doppiaggio "sulla graticola®"?

 

edit:

 

Se avessero usato vocaloid il doppiaggio sarebbe venuto meglio.

ecco come è venuto fuori con la demo di loquendo...

ttsfedBLOAV.rar

Modificato da Tetsuo
Link al commento
Condividi su altri siti

.....l'audio è probabilmente originale

 

ok, ora sono terrorizzato.

roujin z ha gli stessi doppiatori?

hè... buona domanda, sto aspettando a prenderlo proprio per questo, se qualcuno avesse info, o un pezzettino di audio...

Link al commento
Condividi su altri siti

Dice che pure il nuovo film di Shinkai ha subito lo stesso trattamento, evabbè... (inb4 HURR tanto Shinkai è già merda di suo DURR)

È incredibile quello che può succedere in una multinazionale con "solo" un cambio di gestione :clap:

Vogliamo la gogna pubblica! :sculac:

@Roger: Roujin Z dovrebbe essersi salvato, su ANN ce sta pure il cast completo (Pacotto sulla protagonista, direzione di Fallica)

Link al commento
Condividi su altri siti

Concordo sul doppiaggio di Mardock (non so come vada a finire il film ....me lo devo rivedere in lingua originale...). Che poi se non sbaglio non si riesce a trovare in giro la lista dei doppiatori (ma soprattutto chi è il direttore del doppiaggio....boh).

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo