Jump to content

Lucky Red - Studio Ghibli (e altro: Dragon Ball, Harlock, etc...)


Taro

Recommended Posts

6 minutes ago, AkiraSakura said:

Immagino, a parte il fatto che mi annoio a instant a seguire gli streamer, ho visto soltanto che esponeva della carte di Magic the Gathering di poco conto. Io ho pezzi da 2k l'uno e  me li tengo per me senza fare il king of the nerds italiano in stream. Anche se  ormai (oserei dire purtroppo) la piattaforma per comunicare è quella.

Però ricordo un video in cui, con grandissima onestà e genuina emozione, mostrava un Black Lotus classic. :-)

Edited by Shito
Link to comment
Share on other sites

Per l'emozione genuina, soprattutto. Ovvero non era "ho comprato la carta costosa", ma "ce l'ho fatta, ho ottenuto il mio sogno di Magic!"

Nel "mondo" del NEO·GEO ci sono queste stesse dinamiche, ma l'emozione vera si vede subiti. :-)

Edited by Shito
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...
  • 4 weeks later...
  • 2 weeks later...
On 10/19/2021 at 8:15 PM, Den-chan said:

 

Ridendo e scherzando, questo video è arrivato a 70.000 visualizzazioni... certo è dovuto alla celebretià e al sguito che Dario ha sulla piattaforma, e non in ultimo alla sua abilità comunicativa, però non posso non restarne comunque colpito.

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

Giuro che è un caso, l'ho rivista per caso stanotte, ma era 12 anni fa precisi precisi.

https://www.animeclick.it/news/26644-intervista-a-gualtiero-cannarsidirettore-di-doppiaggio-di-porco-rosso

Anzi, la versione completa, meglio:

https://cinema.everyeye.it/articoli/speciale-intervista-a-gualtiero-cannarsi-12617.html

Incredibili sincronie.

Non so se compiacermene o spaventarmene, ma sottoscrivo ancora ogni risposta.

Edited by Shito
Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Questa canzone, poi pubblicata in versione vocal come 命の名前 (inochi no namae, il nome della cita) dapprima si chiamava あの日の川 (ano hi no kawa, il fiume di quel giorno), e in uno dei suoi arrangiamenti più delicati resta la theme song portante del film di cui dapprima avrebbe dovuto essere la ending (prima dell'incontro con Itsumo Nando demo di Kimura Yumi). Tuttavia, dapprima Miyazaki Hayao scrisse un "image kashi" (un testo a tema) per questa canzone, del tutto diverso da quello che sarà per "Inochi no Namae".
 

 

Grazie al sempre impareggiabile Okada Toshio, ho unito un po' di puntini:

Grazie all'impareggiabiler Okada Toshio, ho unito un po' di puntini:

 

Edited by Shito
Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...
  • 1 month later...


Video interessante appartenente a un canale che secondo me tratta l'animazione giapponese in modo sensato e non banale. Certo, spesse volte mi capita di essere in disaccordo con quanto viene detto in taluni suoi video, ma comunque di spunti interessanti su cui ragionare se ne trovano a bizzeffe.

Detto questo, secondo me il video non è privo di pecche, ma se dovesse fare nascere una discussione, allora troverebbe un senso nella sua ragione di esistere.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Hai ragione, è solo che anche avendo provato a tradurre da Google quello che il signor Okada dice nel video, mi è risultato difficile capire tutto quanto.

Il video diciamo che aggiunge informazioni a quello che Shito e Dario Moccia avevano detto nel video che Den-chan ha postato qualche tempo fa, sempre in questo thread. In quell'incontro sostanzialmente Shito e Dario si erano concentrati nel parlare del rapporto indissolubile che lega Miyazaki Hayao a Takahata Isao.

Nel video da me caricato quindi traspare il pensiero che Okada Toshio ha sull'argomento. E poi c'è da dire che anche non capendo nulla di ciò che dice, il signor Okada è troppo simpatico, e a me fa morire dal ridere.

 

Edited by Armandino-san
Link to comment
Share on other sites

Vorrei spiegare della parlata di Okada Toshio, tipicamente di Osaka  nel ritmo nella velocità, nel suo "fare le voci", che è rakugo ed è manzai nonché bunraku.

Vorrei elaborare su tutto quello che dice, racconta e cita in quel video, sono cose che ho più o meno tutte presenti.

E poi vorrei aggiungere del rapporto di amicizia, stima e collaborazione tra Takahata Isao e Yoshiyuki Tomino, e ribadire quello che Tomino disse su MIyazaki alla scomparsa di Takahata.

Ma davvero non ce la faccio. Perdonami, Armandino. Ti chiedo perdono davvero, perché penso che il tuo interesse meriterebbe tutto questo e altro, ma d'altro canto queste erano le cose con cui passavo ore al telefono con Cristian (Garion), questa storia di "otakugaku" che è perfettamente incarnata in Okada Toshio – quando ci incontrammo a Osaka io e Cristian facemmo pellegrinaggio al civico che fu la sede della General Products. Ed era una dozzina di ani fa, credo. In effetti, in tutti questi anni, di queste cose parlavo davvero solo con Cristian. Anche quando, più o meno in quel periodo, lui rinunciò a ribadire l'ovvio (per noi), ovvero che a parte le cose su cui avevo lavorato io di anime in italiano che fossero quello che dovrebbero essere non ce n'erano, comunque continuammo sempre a parlare con questa cognizione, e parlavano non del mio lavoro, ma delle cose che ci piacevano. Gli autori, le opere. Cose che era impossibile scrivere davvero da alcuna parte, che tanto nessuno avrebbe seguito il discorso. Cristian era una persona molto più delicata di me, persino nel periodo in cui cercò di farsi un po' più violento (quando per avatar scelse un'immagine di Darth Maul, se ben ricordo), e quindi mi invitava sempre a "lasciar perdere". Ricordo le sue frasi. "lascia perdere, lui ti odia", "lascia stare, lui non ce la fa", "non ha senso, non possono capire" - cose così. Il commento più bello che ho mai ricevuto su un lavoro che avevo svolto fu il suo, semplicemente "Ma come hai fatto?". Davvero non parlavamo quasi mai dei nostri lavori, a parte quando lavorammo insieme per "Si sente il mare". Però, mi rendo conto che anche se parlavamo tanto e spesso, alla fine la più parte dele cose che scrivevo anche qui le scrivevo con la cognizione che lui le avrebbe lette. Ora come ora, mi viene davvero difficile scrivere qualsiasi cosa che poi non trati di lui, del mio ricordo di lui e di noi. Per il sollievo dei più, suppongo.

  • Sad 1
  • Love 1
  • Thanks 1
Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...
3 ore fa, Den-chan ha scritto:

Che io sia impiccato se fra i commenti alla notizia non ci sarà un 'Ma li ridoppieranno?':°_°:

Guarda... io per certi versi mi ritengo una persona abbastanza diplomatica e alquanto tollerante; ma continuare ad assistere alla dilagante ignoranza volontaria, mischiata alla presuntuosa certezza di avere ragione e alla maleducazione nei modi di porsi che continuano a dimostrare di avere CERTI individui sotto a quel post non solo mi disgusta, ma me li fa considerare feccia. Voglio dire... io non riesco proprio a concepire come di fronte a una notizia così bella CERTE persone possano reagire con così tanto cinismo e così tanta acredine.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Quando ho visto io, i commenti erano quasi solo "Ma li ridoppieranno?". L'unico motivo di lasciare queste dichiarazioni è cercare ancora di convincere la Lucky Red che i Ghibli abbiano una marea di pubblico potenziale che si rifiuta di farsi intercettare finché gli adattamenti del "nostro" sono gli unici, e che spenderebbe volentieri una fortuna in cinema e home video se ce ne fossero altri: ma è difficile che qualcuno ci creda (alla seconda parte, soprattutto).

(Partendo per la tangente: se anche i Ghibli fossero ridoppiati, io sono convinto che buona parte di chi non sopporta i doppiaggi "shitici" non riuscirebbe comunque a vederli con un doppiaggio italiano diverso. O perché abituat@ a vederli in giapponese, o perché abituat@ a ridere ogni due battute per le dislocazioni e simili. "... Ah, bene, ora parlano normalmente. Ma ti ricordi come ci divertivamo quando li guardavamo insieme e non ci capivamo nulla?" - e così via.)

 

Io propongo comunque la mia predizione, ovvero che per questa edizione i doppiaggi saranno in qualche modo remixati / rifatti parzialmente / "migliorati" in qualche modo, o almeno si proverà a venderli come tali. Giusto per interessare chi già ha visto i Ghibli principali al cinema e li ha rivisti in home video/Netflix - che sarebbe secondo me la maggioranza del pubblico potenziale. E il fatto che Shito non scriva da un po' è un chiaro indizio in questa direzione :pazzia:

(Ovviamente do per scontato che si tratti effettivamente di una riproiezione di tutti o quasi i film dello Studio, cosa che al momento non è confermata, credo?)

Da parte mia, probabilmente, considererei di andare a vedere Nausicaä per questioni "morali". Non perché l'abbia già guardato 5/6 volte con il doppiaggio Rai, ma perché ammetto di aver scroccato (non del tutto volutamente) parte dei contenuti del BR Lucky Red. Per il resto, vedrò ecc. ecc.

Edited by Anonimo (*lui*)
Fatico a scrivere bene al primo colpo.
Link to comment
Share on other sites

https://www.facebook.com/131423146906409/posts/pfbid02cmX9bUPUgEeegMiTqCJnwY52ZG7D3NE8fnCmGox9FZP2bnk4tyR4QZuBFGkmBQgfl/

Ecco la lista completa dei film che torneranno in sala:

- La città incantata (dal 1° al 6 luglio);
- Nausicaä della Valle del vento (dal 14 al 20 luglio);
- Principessa Mononoke (dal 25 al 31 luglio);
- Porco Rosso (dal 1° al 7 agosto);
- Il castello errante di Howl (dall'11 al 17 agosto).

Link to comment
Share on other sites

posto che in genere un ridoppiaggio, inteso solo come idea, fornisce una motivazione in più a rivedere un'opera; del resto vedasi i casi dei ridoppiaggi proprio di quei ghibli distribuiti in epoca precedente.

posto che aver venduto un tot non è sinonimo della qualità di un lavoro. sapete benissimo che effetti fanno l'entusiasmo e l'hype, così come il loro opposto; non parliamo poi dei collezionabili. la gente va in massa al cinema a vedere l'ultimo jurassic.

posto anche che non sto prendendo le parti di nessuna delle due tifoserie, vuoi perchè rappresentano gli estremi del o tutto o niente vuoi perchè personalmente dei ghibli che ho visto ho avuto difficoltà in alcuni passaggi e non l'intera durata delle opere.

ma figurarsi se ridoppiano :lolla:

più che altro non capisco la tempistica della riproposta.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

5 minutes ago, Roger said:

più che altro non capisco la tempistica della riproposta.

Ci sarebbe da capire come se la passa LR. Non la vedo molto attiva ultimamente. Forse spera di fare un po' di promozione random. O forse hanno notizie in merito al nuovo di Miyazaki e vogliono scaldare gli animi.

Comunque il problema dei Ghibli e del loro doppiaggio è che è tutto gestito dallo Studio, quindi dubito che LR, seppur volesse, si imbarcherebbe in una cosa del genere :giggle:

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.