Vai al contenuto

Yamato Video - News


Roger

Messaggi raccomandati

 

Non ci sono citazioni auliche alla cazzo nei copioni.

 

 

 

Appunto. Se vuoi fare roba in "linea" con VD e Scempio ce le devi mettere.

Così come devi scempiare il copione reinventandoti il tutto con un bel po' di fuffa e metterci le voci da ospizio.

Altrimenti non ha senso non solo parlare di "in linea", ma proprio farla sta roba.

Ah, e devi farla fare da una delle due fazioni di crociati più assatanati.

 

ma indire un contest sulle frasi auliche da inserire nel doppiaggio? che so, un zodiac factor (in basso a sinistra il loghetto saint factor, però).

 

Fare adattare la roba ai crociati l'ha già fatto Divo con Hades. Non sarebbe originale.

Link al commento
Condividi su altri siti

È semplicemente il GSL che gioca a buttare i soldi nel cesso con tanto di sciacquone. Come ai tempi di Dynamic Italia, d'altronde. Nulla di nuovo sotto il Sole. Mi rincresce che i soldi per cavaGlieri dello Sdoppiaggio-Time non vengano usati, chessò, per ridoppiare Giant Robo o Baldios.
Ma proviamo a vederla in un altro modo: tutto questo tirar soldi nel water tirando poi la catenella potrebbe in qualche modo accellerare il collasso di Girella Video. No?

 

@Halman io suggerirei una cosa tipo "Nel bel mezzo del cammin di nostra vita, la voglia di adattare fu smarrita" (a cui segue, chiaramente, una caterva di dialoghi inventati che non hanno nulla a che fare col contesto, anche visivamente parlando).

Modificato da Acromio
  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

È semplicemente il GSL che gioca a buttare i soldi nel cesso con tanto di sciacquone. Come ai tempi di Dynamic Italia, d'altronde. Nulla di nuovo sotto il Sole. Mi rincresce che i soldi per cavaGlieri dello Sdoppiaggio-Time non vengano usati, chessò, per ridoppiare Giant Robo o Baldios.

Ma proviamo a vederla in un altro modo: tutto questo tirar soldi nel water tirando poi la catenella potrebbe in qualche modo accellerare il collasso di Girella Video. No?

Spero anche io.

Link al commento
Condividi su altri siti

Premesso che dei Saint nulla mi cala,potreste farmi capire qual'è il problema? Cioè,una volta tanto Yamato si prende la briga di offrire un doppiaggio (nelle intenzioni,poi chissà) fedele - vabbé,sarà un plus,ma sempre coi nomi corretti dovrebbe essere- quindi qual'è il motivo di tutte queste lamentele?

 

(a parte i soldi che potrebbero essere spesi per altri doppiaggi - su opere che comunque avrebbero un appeal commerciale ridicolo rispetto ai CavaGlieri,e quindi ciccia,ma questo era praticamente scontato già in partenza) 

 

Capirei se avessero detto sin dall'inizio "Fulmine di Pegasus e stop" ,ma, una volta appurato che ci sarà una traccia fedele, che ve ne frega se storpiano quella televisiva? Era logico che il pubblico spingesse per il vecchiume,nonostante all'inizio del sondaggio pareva esserci un inaspettato barlume di ragione condiviso. Ma la traccia purista la fanno comunque,quindi perché lamentarsi? Una volta tanto accontentano tutti... 

Link al commento
Condividi su altri siti

Credo che semplicemente si allineerà al ridoppiaggio di Grendizer e le due tracce con i nomi originali e quelli girellari.

Aggiungere poche righe in sala doppiaggio costa poco, viceversa se ci ficchi anche citazioni poetiche e scempi interi dialoghi praticamente ti ritrovi a lavorare (e spendere) il doppio. Magari il GSL sarebbe anche tanto folle, ma il portafogli non ce l'ha lui.

 

 

Comunque sembra si stia verificando lo scenario che avevo immaginato: Ivo messo da parte a favore di novizi e fandubber, qui non finisce bene :°_°:

Link al commento
Condividi su altri siti

Premesso che dei Saint nulla mi cala,potreste farmi capire qual'è il problema? Cioè,una volta tanto Yamato si prende la briga di offrire un doppiaggio (nelle intenzioni,poi chissà) fedele - vabbé,sarà un plus,ma sempre coi nomi corretti dovrebbe essere- quindi qual'è il motivo di tutte queste lamentele?

 

(a parte i soldi che potrebbero essere spesi per altri doppiaggi - su opere che comunque avrebbero un appeal commerciale ridicolo rispetto ai CavaGlieri,e quindi ciccia,ma questo era praticamente scontato già in partenza) 

 

Capirei se avessero detto sin dall'inizio "Fulmine di Pegasus e stop" ,ma, una volta appurato che ci sarà una traccia fedele, che ve ne frega se storpiano quella televisiva? Era logico che il pubblico spingesse per il vecchiume,nonostante all'inizio del sondaggio pareva esserci un inaspettato barlume di ragione condiviso. Ma la traccia purista la fanno comunque,quindi perché lamentarsi? Una volta tanto accontentano tutti... 

 

Più che il problema, ci si faceva quattro considerazioni su quanto poco questa gente si renda conto di quel che sta facendo e di quanto fumo stiano vendendo.

Ma di base, eh. E' quello il "problema". Che stanno parlando a vanvera per l'ennesima volta.

 

In primis fa un po' ridere leggere che secondo loro il grande pubblico vuole il "fulmine di pegasus", anche perchè solo due giorni fa hanno scritto che dal loro sondaggio (quello pubblicato sul sito ufficiale) risultava come la gente volesse un doppiaggio fedele. Queste due affermazioni sono in diretto contrasto, nel senso che o il grande pubblico vuole una cosa o ne vuole un'altra e sono inconciliabili tra di loro. Se nonostante il sondaggio avesse indicato il doppiaggio fedele, questi sono convinti che il grande pubblico vuole il fulmine..... vuol dire che avevano già deciso prima di mettercelo e il sondaggio era una presa in giro per glorificarsi del fatto che faranno una traccia fedele. Sempre hype da due soldi e falso però, perchè pure quello era già stato deciso prima (si sapeva che Gionnino e altri ci stavano lavorando e che la cosa era vera, considerato che quella traccia fedele è andata per la maggior parte nella versione solo sub televisiva). Nient'altro che fumo per scrivere qualcosa sulla pagina faccialibro. In pratica quel sondaggio non è servito a un'emerita sega e non contava nulla.

Fa ridere leggere la risposta piccata, dato che sarebbe bastata una strategia sensata o un po' di rispetto per il cliente (perchè di quello si parla eh, quando lo tratti da deficiente in questo modo pensando che non si ricorda nulla lo stai automaticamente trattando da decerebrato) per evitare certe figure. 

E in ogni caso dovrebbero davvero dare una regolata a chi risponde, perchè non è così che risponde una ditta professionista (piuttosto non si sbilancia).

 

Questo senza contare un'altra cosa: sto grande pubblico che vorrebbe Fulmini vari ha regolarmente fatto floppare i Cavalieri dai tempi di Hades. Ma floppare pesante. Dov'è sto grande pubblico? Nei sogni bagnati di qualcuno?

Oltretutto di nuovo, se non c'è stato in quel sondaggio una preferenza schiacciante per i "Fulmini".... come mai sto grande pubblico non ha partecipato al sondaggio in massa? Come si desumerebbe che il grande pubblico vuole qualcosa insomma? Non si desume. E' un pregiudizio che avevano già molto prima e avevano deciso di usare come base del loro adattamento. Il resto è fuffa.

 

Terza: questi non hanno la più pallida idea di cosa stanno facendo. Non so questa storia dei ruoli dati a chi capita (non che sia una novità, fino a qualche anno fa lo faceva pure Dynit, bastava vedere i doppiaggi di Mazzotta), ma se questi DAVVERO vogliono fare un doppiaggio in linea con quelli vecchi, che attiri il loro "grande pubblico", non si sono resi conto che non basta usare la vecchia terminologia.

Un cazzo proprio.

Devi:

A) Chiamare Divo;

B) Chiamare gli altri vecchi doppiatori;

C) Inventarti gran parte del copione;

D) Sovrarecitare a manetta.

Minimo.

Questo vuole quello che loro chiamano "il grande pubblico" (girellari e crociati). Non certo un "semplice" doppiaggio che usi la terminologia retard.

E già hanno scazzato le prime due condizioni, che sono quasi conditio sine qua non. Per loro stessa dichiarazione.

Visti poi i giovani che hanno per le mani (again, basta sentire Sengoku Basara) anche il punto D è andato.

Quindi esattamente chi vogliono accontentare? Cosa pensano di star facendo?

Non si rendono conto che devono fare due doppiaggi se vogliono "accontentare tutti", e non semplicemente un doppiaggio in cui cambi la terminologia? Questi al solito parlano a caso convinti di saperla lunga, ma per conto mio non sanno che si stanno infilando in una fogna che non hanno mai veramente sperimentato di persona.

 

O forse no, non ci si infileranno. Per menefreghismo della gente a cui stanno rivolgendosi come pubblico principale.

 

Nel senso, ormai è assodato che a vendere è solo la girella in sè come passata in televisione. E quella è altra, la serie classica e al limite Ade. Siamo sicuri quindi che abbia un senso adottare questa tattica e sminchiare il Canvas, opera che praticamente non ha presa su quello che loro considerano "il grande pubblico"? 

Quelli l'hanno sempre e solo sputato il Canvas, o direttamente mai calcolato.

 

Insomma, il "problema", vista anche la qualità con cui sono soliti trattare il materiale che hanno per le mani, è che per l'ennesima volta stanno cercando di prendere in giro il pubblico (prima ancora di far vedere alcunchè) e che per l'ennesima volta sembrano non sapere che stanno combinando. Stanno andando a muzzo per la disperazione.

Si era capito già da Sengoku Basara che adesso si affidano a questi tipi per risparmiare il più possibile. C'è solo da sperare che anche il Canvas esca in cofanetti da 20 euro.

 

Si vedrà cosa verrà fuori alla fine.

Chiaro però che io roba con fulmini vari non la pago a meno che non chiedano un prezzo ridicolo come per HOTD. E aspettando l'offerta per le due stagioni insieme.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Stiamo parlando del possibile doppiaggio di Saint Seiya The Lost Canvas(spero non mi sia sfuggito nulla)

 

Siccome ero curioso di vedere le risposte allo screen di John, sono andato sulla pagina Facebook. Quando sono andato l'altro giorno c'era un dibattito sul se fosse giusto tradurre o no i nomi dei colpi in giapponese, inglese, aramaico e barista(ol barista di fiducia c'entra sempre). Divo non era proprio menzionato. Vado adesso, Divo, Divo everywhere(e girella). Siccome non ho mangiato la foglia, ho cercato qualche commento dell'altro giorno e non li ho trovati. Guarda caso, non sono stato l'unico ad accorgermene e difatti ci sono un paio di persone che li accusano di aver cancellato oltre 100 messaggi in favore dei nomi in jap/ fedeli. Una coincidenza ?

 

 

Io propendo per dare ragione a Fencer comunque Lolu'

 

Inviato splendidamente dal mio Ginga Bisumafo

Modificato da Chocozell
Link al commento
Condividi su altri siti

Vabbe'.

 

@Rick, si parla di Lost Canvas. Non della serie 'storica'.

E quante volte appare Seiya di Pegasus in Lost Canvas?

 

Ergo, siccome non esiste un doppiaggio 'storico' per Lost Canvas, e i personaggi sono altri (relativamente, con qualche appiglio specie per le armature), il problema e' tutto qua; che necessita' c'era di recuperare robba dal doppiaggio di 'anta anni orsono?

Per i fan dici? E quali sarebbero 'quei' fan che hanno visto Lost Canvas, specie con 'quel' doppiaggio?

Link al commento
Condividi su altri siti

Non riescono a capire che al girellaro non interessa la girella tarocca, serie nuove con adattamenti girellari a loro interessa SOLO la girella DOC cioè le serie che EFFETTIVAMENTE vedevano da bambini, il resto NON SE LO CAGANO... e se già la girella DOC dei CdZ floppa in TV figurarsi i surrogati...

 

Purtroppo 'sta gente non c'arriva, si lasciano fuorviare dai rant dei crociati che poi tanto non compreranno un cazzo ma vogliono che le cose siano fatte come vogliono loro... io non sono intervenuto nel loro "sondaggione tarocco" perché tanto Lost Canvas non l'ho mai visto e mai me ne fotterà qualcosa di vederlo (e pure incompleto quindi...) quindi evito di esprimermi su roba che tanto non comprerei a prescindere ma in linea di massima storpiare una serie solo perché ha un collegamento a una storpiatura del passato è profondamente cretino. Tanto come dice Shuji non ci sono i personaggi della serie storica (tranne un paio), è ambientato SECOLI PRIMA quindi che minchia di senso ha? giusto per metterci "fulmine di Pegasus"? peccato che se non è il Divo a gridarlo coi crociati non funziona (e da come è andato il film in CG al cinema anche così non è che faccia faville...) le casalingUe non si bagnano, se poi si affidano a un gruppo di fandubber LOL :lolla: certo largo ai GGGGiovani! (purché costino poco)

 

Senza contare che come ribadito più volte non è come coi robottoni dove basta metterci un "alabarda spaziale!" e si è a posto, qui o si cambia TUTTO oppure non si può parlare di doppiaggio in linea coi precedenti, devono fare una roba tipo Hades con citazioni ad minchiam tipo "e uscimmo a riveder le stelle" con un sole che spacca le pietre! mica se la possono cavare con una robetta a buon mercato cambiando qualche frase, oltre il "fulmine di pegasus" ci vuole pure "cedi il passo cavaliere!" oppure un bel "Pegasus il mio nome! di Atena cavaliere!" che più che aulico sembra Yoda :giggle:

 

@Ricchesuccio: Ma davvero ti bevi le loro troiate? le promesse del Lucano valgono meno di un peto! Si è partiti dicendo che avrebbero doppiato tutto fedelmente e ora si è passato a "aGGGente vuole la storpiatura! e l'avrà! poi vabbè promettiamo di metterci IN PIU' un doppiaggio (forse) decente" vedrai che al prossimo messaggio diranno "ma no! il doppiaggio fedele in fondo non serve tanto quei dannati puristi scassaminchia lo possono vedere in giapponese coi sub fatti a cazzo con Google translate" cosa ci sarebbe da stupirsi? è il loro modo di merda di lavorare (e sparare balle su FB) di sempre, meritano solo di essere sommersi di sputi.

Poi dici pure che altre opere rispetto a Lost Canvas avrebbero un appel ridicolo... è esattamente il contrario.

Modificato da Alex Halman
Link al commento
Condividi su altri siti

Pare chiaro che sin da subito LC sia stato pensato per essere doppiato secondo i canoni retard che stavolta potrebbero essere solo quelli di mantenere la dicitura Cavalieri, Armature, Fulmini di Pegasus, senza ricorrere però a divo e alla sua cricca per utilizzare doppiatori giovani e per non pagare troppe battute in più per questo doppio doppiaggio. Per me c'è dietro qualche tv che gli ha chiesto esplicitamente di mantenere il tipo di adattamento già conosciuto in Italia. 

Poi come ammesso da Yamato hanno avuto questa idea di aggiungere come bonus un doppiaggio fedele, hanno fatto quella pagliacciata di sondaggio (cosa già di per sé sbagliata) dove in realtà si sono scannati per niente in quanto entrambe le opzioni comunque dovrebbero mantenere la fedeltà. Il problema è che Yamato ha fatto un autogol comunicativo da annali, invece di scrivere subito chiaramente che avrebbero portato l'opera con due doppiaggi, hanno fatto quel "sondaggio" ridicolo facendo credere che i fan avrebbero avuto voce, hanno detto dopo un giorno che sceglievano di tradurre i colpi e in molti si sono sentiti presi per il culo e dopo ancora in un commento hanno svelato che si tratta di una doppia edizione in cui il doppiaggio fedele è un bonus. 

Yamato lascia perdere Facebook come fa Dynit, oppure prendi uno bravo a gestire una pagina e la comunicazione, perché qui si sfiora il dilettantismo puro.

 

Era così complesso dire e infiocchettare: Doppiamo Lost Canvas! Per venire incontro ai gusti del fandom cercheremo con un'impresa titanica di avere due doppiaggi. Uno, anche per accogliere le richieste delle tv che ci chiedono continuità, sarà in linea con il vecchio adattamento, ma ne faremo uno nuovo fedele all'originale. A proposito! Vogliamo i vostri PARERI E CONSIGLI: colpi tradotti o lasciati in lingua originale?

 

Avrebbero fatto una bella figura e informato correttamente della situazione.

 

La cosa che mi spaventa un po' è che all'insorgere del primo problema la prima cosa che salterà sarà il bonus, che purtroppo è la versione corretta.

Link al commento
Condividi su altri siti

Ah, Simone Lupinacci? L'ho conosciuto. E' una persona davvero molto volenterosa e dedita a quello che fa. Un professionista giovane e serio.

 

Quanto al discorso "pubblico nostalgico", credo che la frangia più rumorosa di quel pubblico, quella più 'radicalmente idelogicizzata', che da qui in avanti riferirà scherzosamente come 'girellari', stia andando verso l'estinzione.

 

Perché alla fine tutti, ciascuno a proprio modo, crescono. E naturalmente queste persone crescono credendo che i loro miti infantili saranno per sempre, ma tanto la vita va avanti, sinanco a spinta ma va avanti, e alla fine cosa ti resta di quei "miti"? Il ricordo, e le chiacchiere che ne fai. Ovvero, ti piace pensare che ti piacevano e che ti piacciano ancora - perché alla fine la nostalgia diventa l'idea di un idea, il ricordo di un sentimento. Quindi, se non parliamo di persone 'normali' che vendono Goldrake in edicola o Harlock pubblicizzato durante una partita di calcio e dicono "toh, lo vedevo da piccolo, quasi quasi ora lo piglio...", ed è una forma di nostalgia del tutto casual, se parliamo di quelli che ne fanno una bandiera, queste sono  persone destinate a restare solo con l'idea della bandiera, e nessun acquisto reale.

 

Ovvero: un pubblico realmente irrilevante.

Link al commento
Condividi su altri siti

si ma qua bisogna attivarsi, vogliono far doppiare pegasus da un bamboccio?

 

Al di la' di tutto, e dei suoi intenti, uso il post come 'sponda'.

 

In Lost Canvas non c'e' Pegasus, ma c'e' Pegasus.

 

Ossia.

 

In Lost Canvas c'e' Tenma di Pegasus, ove nella serie originale c'e' Seiya di Pegasus.

Ove nella serie italiana c'e' solo Pegasus.

 

Il 'bello' di fare un doppiaggio simil storico su Lost Canvas, e' che questo e' ambientato nel passato.

E che se volessero davvero farlo, usare i canoni dei 'Cavaglieri, si avrebbe un effetto curioso.

 

Ovvio, qui si vede Pegasus. Che non e' Pegasus.

Quindi l'unica e' che sia un qualche tipo di 'remake'; poi ovviamente viene detto che la vicenda e' ambientata nel passato, quindi delle due l'una, o e' un remake ambientato nel passato, oppure Pegasus non ha proprio eta' e qualche forza maligna o meno ne ha cambiato le fattezze nel passato.

 

Il tutto perche' si vuole fare un doppiaggio 'storico' ad una serie che NON ne ha uno, solo per poter mettere il titolo 'cavaglieri dello zodiaco' che s'e' dimostrato essere un titolo di GRANDE richiamo a livello commerciale.

Link al commento
Condividi su altri siti

  • Anno featured this topic

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo