Mal Reynolds Posted August 2, 2017 Share Posted August 2, 2017 Quel che secondo me cercano di attirare sono i nostalgici, non i pazzi, ma secondo me quelli sono fermi a Goldrake e forse al Great. Non credo si faranno problemi, per carità (per questo non credo nel flop), dato che non è gente che si da' fuoco se sente Koji Kabuto e non Rio Caputo, ma ora come ora penso che il nome da spendere sia proprio Goldrake SE vuoi attirare quella fascia. Poi da lì i girellari vengon da sè (forse). Lo Z non mi pare, di per sè, un richiamo così forte da necessitare di farloccata. Non credo che il nome Mazinga Z sia granchè famoso (è roba che secondo me molti nemmeno ricordano come nome, ma solo come silhouette o similare, non c'era granchè bisogno). Mazinger credo sia altrettanto "conosciuto" (ovverosia poco). Infatti io credo che, commercialmente parlando, non si sia scelto il titolo migliore ma il meno peggio. Penso nemmeno loro si aspettino chissà quale differenza tra una cosa e l'altra, ma fossero anche 10 spettatori in più conveniva tentare. Inoltre dietro credo ci possa essere anche il ragionamento che la serie TV si intitola Mazinga Z→il film è un sequel della serie→il film lo intitoli Mazinga Z. Certo, per principio è un titolo sbagliato, ma la cosa ha comunque più senso logico di imbastire un'operazione nostalgia attorno a LoS. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fencer Posted August 2, 2017 Share Posted August 2, 2017 Mah, io avrei fatto una cosa molto più semplice, per l'appunto: avrei messo il titolo Mazinger Z e ci avrei scritto sotto lo strillone "Dagli autori di Goldrake". Tanto non penso che la gente si ricordi se alla fine c'era una a o un -er. Credo comunque che a mettere il titolo originale non ci abbiano nemmeno pensato, come non ci hanno pensato per LOS. Non credo concepiscano proprio il cambio di titolo rispetto a uno già usato. Cambio=rischio, e LR non rischia a meno di non avere altra scelta. Link to comment Share on other sites More sharing options...
mtpgpp Posted August 2, 2017 Share Posted August 2, 2017 Mah, io avrei fatto una cosa molto più semplice, per l'appunto: avrei messo il titolo Mazinger Z e ci avrei scritto sotto lo strillone "Dagli autori di Goldrake". Tanto non penso che la gente si ricordi se alla fine c'era una a o un -er. Credo comunque che a mettere il titolo originale non ci abbiano nemmeno pensato, come non ci hanno pensato per LOS. Non credo concepiscano proprio il cambio di titolo rispetto a uno già usato. Cambio=rischio, e LR non rischia a meno di non avere altra scelta. Pensa che io come nome girellico ricordavo mazzinga con 2 z .... Inviato dal mio SM-G920F utilizzando Tapatalk Link to comment Share on other sites More sharing options...
in esilio volontario Posted August 3, 2017 Share Posted August 3, 2017 Cioè, perfino Colpi, che era Girella King e ha scritto decine di panegirici per difendere la grafia errata, nelle sue pubblicazioni metteva Mazinger. E adesso ci dobbiamo beccare un film nuovo con maZZinkAh. Ma cos'è, andiamo indietro, invece di andare avanti? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mal Reynolds Posted August 3, 2017 Share Posted August 3, 2017 Pensa che io come nome girellico ricordavo mazzinga con 2 z ... Entrambi. Mi immagino i dialoghi tra doppiatori e direttori in sala: - Scusa, questa z si pronuncia sonora o sorda? - Fai un po' come ti pare. Link to comment Share on other sites More sharing options...
sirtao Posted August 7, 2017 Share Posted August 7, 2017 (qualcuno però mi spiegò che sulla pronuncia di Zet c'entra anche un'altra lingua?)Forse io:) La pronuncia della lettera Z è, almeno secondo la wikipedia Giapponese, di origine OLANDESE. Essendo però appunto la pronuncia ormai indigena Giapponese, a prescindere dalla origine, è mia opinione che sia in realtà corretto TRADURRE la Z, pronunciandola all'italiana "Zeta" secondo il principio "traduci i numeri e non le lettere?" Dopotutto, come rendi in Italiano(parlato) "18号"? Con "Juuhachigou" o "Numero Diciotto"? E quindi anche la Z, come tutte le lettere che vengono pronunciate con la pronuncia originale giapponese, andrebbe resa in Italiano (parlato) con l'equivalente Italiano. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Shito Posted August 10, 2017 Share Posted August 10, 2017 Sì, ora ricordo. Si trovano anche pagine in cui giapponesi si interrogano sulla stessa faccenda. Anche perché, e credo sia il punto un po' più difficile, a volte quella Z si trova pronunciata (e trascritta) come ゼット (e quindi qui sarebbe esattamente come tu dici e spieghi: ゼット [zɛt] ) e altre invece come ツェット (e qui invece sarebbe proprio tedesco: ツェット [tsɛt] ). https://ja.wikipedia.org/wiki/Z Qualcuno ha fonti ufficiali di alto livello con una traslitterazione in kana della famosa Z? Link to comment Share on other sites More sharing options...
genbu77 Posted September 15, 2017 Share Posted September 15, 2017 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kobayashi Posted September 15, 2017 Share Posted September 15, 2017 Girellate a parte il doppiaggio mi pare decisamente piattino. Poi, ho capito male io o la direzione del doppiaggio é stata affidata a Bassanelli? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Alex Halman Posted September 15, 2017 Share Posted September 15, 2017 Bon, questo spiega tutto. Si butta nella spazzatura e amen. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Shuji Posted September 15, 2017 Share Posted September 15, 2017 Che doppiaggio demme'.Eppero' come dicevo di la' a sto giro Toei c'ha speso du soldi in animazione (lasciamo perdere il tredi').Se posso, vado a vedello. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cobra Posted September 15, 2017 Share Posted September 15, 2017 Ho capito, questo adattamento e' la fiera della girella. Passo, non li butto neanche 5 € per sentire le battute dementi in italiano. Mi godro' il film in giapponese con sub fedele. Link to comment Share on other sites More sharing options...
in esilio volontario Posted September 15, 2017 Share Posted September 15, 2017 Mi godro' il film in giapponese con sub fedele. Come dicevo prima, devi sperare che TOEI metta dei sub in inglese nella sua edizione, sennò sei fregato (salvo fansub), dato che i precedenti di Lucky Red non è che siano propriamente incoraggianti -giusto i Ghibli si salvano, e sappiamo tutti perché. questo adattamento e' la fiera della girella. È un adattamento ibrido, né carne né pesce: sì, c'è maZZinkAh, ma c'è anche Coggi. Per fare la full-girellata avrebbero dovuto metterci il tonno. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chocozell Posted September 16, 2017 Share Posted September 16, 2017 Edizione estera sei già mia Comunque l'operazione Soldino torna in auge 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
in esilio volontario Posted September 16, 2017 Share Posted September 16, 2017 Pensandoci a mente fredda, potrebbe anche essere una trollata stile onda energetica ma, se il doppiaggio è davvero di Bassanelli, non ci conterei troppo... Link to comment Share on other sites More sharing options...
sirtao Posted September 16, 2017 Share Posted September 16, 2017 Ma sono io che sento male, o pronunciano Mazinga come un mix di Mazinga e Mazingher? Tipo un Mazingar breve. Link to comment Share on other sites More sharing options...
in esilio volontario Posted September 16, 2017 Share Posted September 16, 2017 Nope, maZZinkAh. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fencer Posted September 16, 2017 Share Posted September 16, 2017 Doppiaggio cassato. Recitazione piatta, girella a tre quarti e adattamento per me ridicolo. Si vedranno, se il film merita, le edizioni estere. Diversamente amen, se ne farà a meno. Link to comment Share on other sites More sharing options...
sirtao Posted September 18, 2017 Share Posted September 18, 2017 d'altra parte è un trailer, che non sono sempre indicatori fedeli del prodotto finito. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fencer Posted September 19, 2017 Share Posted September 19, 2017 Diciamo che i precedenti non depongono molto a favore di LR. Sarebbe interessante capire qual'è lo staff che ci sta lavorando su. Link to comment Share on other sites More sharing options...
in esilio volontario Posted September 19, 2017 Share Posted September 19, 2017 Il doppiaggio sembrerebbe milanese, dato che all'inizio di sente la voce di Maurizio Merluzzo. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mal Reynolds Posted September 24, 2017 Share Posted September 24, 2017 Il doppiaggio sembrerebbe milanese, dato che all'inizio di sente la voce di Maurizio Merluzzo. Merluzzo l'ho sentito anche in doppiaggi romani, e gli altri doppiatori del trailer sono romani. Comunque l'unico che sembra aver capito la differenza tra il doppiaggio di un trailer e il doppiaggio del film è Sirtao, e dire che non è una novità... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Shuji Posted September 24, 2017 Share Posted September 24, 2017 Il doppiaggio sembrerebbe milanese, dato che all'inizio di sente la voce di Maurizio Merluzzo.Merluzzo l'ho sentito anche in doppiaggi romani, e gli altri doppiatori del trailer sono romani. Comunque l'unico che sembra aver capito la differenza tra il doppiaggio di un trailer e il doppiaggio del film è Sirtao, e dire che non è una novità...Si, certamente, bisogna doppiare i trailer in modo da dissuadere i fan a vederne il film, del resto i trailer servono proprio a quello. Inviato dal mio SM-T285 utilizzando Tapatalk 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
in esilio volontario Posted September 24, 2017 Share Posted September 24, 2017 (edited) Comunque, a orecchio, il doppiatore di Hell mi pare sia Massimo Foschi. Ommiddio, il doppiatore di darto fenerro!!1!!!!11 Libiddineh!11!! Che poi, a me pare che stia molto meglio su Hell che su Vader... Edited September 24, 2017 by Acromio Link to comment Share on other sites More sharing options...
Garion-Oh Posted September 24, 2017 Share Posted September 24, 2017 Strano. A quanto si era detto, lui si rfiuta di doppiare anime. Solo Bassanelli era riuscito a convincerlo per un film di Berserk... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now