Vai al contenuto

Yamato Video - News


Roger

Messaggi raccomandati

cheppalle. Se non c'erano i dialoghi smanettati io credo che lo prendevo pure a prezzo pieno... ma se anche i doppiaggi "fedeli" sono scazzati, allora attendo.

Certo, bisogna comunque vedere i sottotitoli

Ma i dialoghi del doppiaggio dynamic erano già scazzati di suo, poi non so se Bassanelli ha corretto almeno quelli parzialmente ridoppiati.

Tra gli scazzi che ricordo, ci sono Saiyaka che dice a Fudo "Akira attento" quando lo vede andare con la moto contro Mazinga ( e come faccia  Saiyaka a sapere il suo nome vedendolo per la prima volta è un bel errore, che in giapponese non c'è).

Altro scazzo è quando Getter e Great lanciano  i serbatoi di petrolio nella bocca del Dragosauro, dicendo " 1....2...3 .." mentre in originale dicono i numeri all' inglese.

Altri non me ne vengono in mente .....

Link al commento
Condividi su altri siti

Finalmente ho scovato un'edicola che sapesse che è uscito il DVD di Rocky Joe, l'ho preso e ho fatto 5 minuti di confronto tra Yamato e il fansub Saizen, per vedere un po' com'è la situazione.

Come qualità video, direi che c'è un po' di ghosting, ma non è proprio una merda, diciamo che han fatto molto di peggio.

Come traduzione, CI SIAMO. I sottotitoli son presi dal doppiaggio italiano, ma è vero che ci sono dei silenzi dove ci sono delle battute e viceversa, ma è questione di adattamento, perchè come traduzione non è male, non è perfetta ma nemmeno sbagliatissima, magari enfatizza qualcosa, ma il senso delle frasi viene mantenuto.

Insomma, se mettono a posto i sottotitoli per l'edizione da fumetteria (se mai esisterà) lo comprerò, così... beh, non saprei, da una parte ci tengo troppo a questa serie e ho comunque il fansub che se me lo imparo bene poi posso vedermi gli episodi senza problemi (e stavolta non vorrei dire una cazzata, ma non devo nemmeno sbattermi coi codec per vederlo in giapponese senza sottotitoli), dall'altra non è certo il trattamento che si merita una perla dell'animazione mondiale...

Modificato da RyOGo
Link al commento
Condividi su altri siti

 

Come qualità video, direi che c'è un po' di ghosting, ma non è proprio una merda, diciamo che han fatto molto di peggio.

Bè, sicuramente il video sarà quello dei box usciti anni fa, ovviamente compresso per la minore quantità di spazio nel disco.

Ma gli episodi quanti sono ?

Sempre 4 ?

Link al commento
Condividi su altri siti

Volevate sentire le nuove voci dei  super robot film ?

Ecco Corizza su Devilman ( che da ad Akira  un tono di recitazione un pò  snob e ingessato , pensavo meglio)

 

 

andiamo peggio con Gattiger, dove non mi piace per niente Duke Fleed .

 

 

ma metti qualcuno tipo  FRANCESCO BULCKAEN, no ?

Link al commento
Condividi su altri siti

Non so se siete tutti informati, ma sta per uscire un chogokin di Jeeg prodotto fra gli altri dal sito Zonahobby. Il proprietario ha fatto il progetto e poi con l'esperienza dei francesi di HLPro ha ottenuti i diritti e tutto il resto che però non ci importa.

Il punto è che di questo Jeeg sono state annunciate 4 colorazioni.

Quella per il mercato italiano avrà il bacino bianco, quella per il mercato asiatico il bacino azzurro (più altri dettagli minori di colore diversi). Poi è stata annunciata anche la black, limited 300 pezzi. La quarta versione prevede l'arancione al posto del giallo. 

Finora non si era saputo niente sul suo destino. Però oggi mi è capitato di leggere questo: "L'arancione, limitato a 200 pezzi, dovrebbe costare 200 Euro con DVD Yamato di Jeeg e 129 senza".

Link al commento
Condividi su altri siti

Halman tutto quello che avrai nel 2015 doppiato è quello che va al cinema.

E di questo passo...

 

Per come localizzano e doppiano (lol allo smanacciamento dei doppiaggi italiani già fatti e fedeli a cui aggiungono frasi just for the heck of it), meno lo fanno è meglio è.

Se poi fan lavorare gente come Bassanelli (ho recuperato l'intervista l'altro ieri ed è roba allucinante, poco sotto divo con la sua convinzione balorda di dire ai giapponesi cosa devono usare nelle loro opere fra inglese e stile grafico, tacendo del delirio sull'andare a vivere in Giappone per sentire roba in inglese.... La cosa più allucinante forse è il non capire che se in una localizzazione si pensa di saperne di più dell'autore originale e si vuole imporre il proprio gusto allo stesso, piuttosto che intimare agli altri di trasferirsi si dovrebbe pensare che forse è il caso di fare un altro mestiere o limitarsi a doppiare su adattamenti altrui... Ma d'altronde, girellaro perso mica per niente, credo anche di capire adesso da chi arrivino i proclami sull'elite), beh, c'è veramente da sperare che traducano, adattino o doppino poco. Meno doppiano, meno rovinano.

 

Vabbè che di Pandora Hearts non credo freghi qualcosa a qualcuno.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

  • Anno featured this topic

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo