Visitatore John Inviato 18 Febbraio, 2015 Share Inviato 18 Febbraio, 2015 Se poi fan lavorare gente comeSecondo me non si salva nessuno e per nessuno intendo veramente nessuno. Ogni uno ha la sua mania. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 18 Febbraio, 2015 Share Inviato 18 Febbraio, 2015 Non tutti sono girellari per fortuna, e c'è chi lavora bene e lo si è già visto più volte Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 18 Febbraio, 2015 Share Inviato 18 Febbraio, 2015 @Gionnino: E' il motivo per cui non possiamo avere roba davvero ben fatta, in fondo. A parte le nuovissime generazioni, le vecchie spesso non hanno la minima cultura dell'originale. Almeno, di quelli che amano chiacchierare e riempirsi di lodi via Internet (chi usò l'unicorno per Game of Thrones si scusò di quello che aveva combinato). Fortunatamente c'è anche in giro gente che ha un metodo di lavoro corretto (il rispetto dell'originale nei limiti dei compromessi necessari piuttosto che dei gusti dell'adattatore, che magari aspirante sceneggiatore mai assurto a gloria, piuttosto che scriversi la sua di opera e tentare la fortuna di persona, impone se stesso su quella altrui nella disperata speranza di lasciare una traccia e non sentirsi un completo assente) anche in Yamato (c'è gente che gli errori li ammette, che è già una gran cosa), e alla fine di là sta cominciando anche a lavorare una nuova generazione nel campo della localizzazione dell'animazione (gente coi titoli, certo, lo schizzo delle cazzate ogni tanto parte anche a loro ma difficilmente li vedi aggiungere frasi alla cazzo di cane) e non solo (a sentire oggi Arrow e The Flash c'è roba che non ti aspetteresti mai, con terminologia inglese rispettata al millimetro per i nomi originali... almeno a quel che ricordo, ma tra Speedy, Brother Eye, Arrow, rimango sempre stupito pensando a quanto siano arretrati certi adattatori in questo campo). Insomma, lo scenario può migliorare ancora. Tranne che per le girelle ovviamente. Sempre se gli anime fatti in italiano sopravvivono a lungo (io non farò nessuno sforzo perchè succeda, s'intende, al solito si valuta caso per caso se e quanti soldi cacciare). Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shuji Inviato 18 Febbraio, 2015 Share Inviato 18 Febbraio, 2015 E' in momenti come quelli di questi annunci e a seguire, che mi torna sempre in mente il momento topico ed inarrivabile di Sanctuary (il telefilm) https://www.youtube.com/watch?v=awZ6_x2NS70 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Zio Sam Inviato 18 Febbraio, 2015 Share Inviato 18 Febbraio, 2015 a sentire oggi Arrow e The Flash c'è roba che non ti aspetteresti mai, con terminologia inglese rispettata al millimetro per i nomi originali... almeno a quel che ricordo, ma tra Speedy, Brother Eye, Arrow, rimango sempre stupito pensando a quanto siano arretrati certi adattatori in questo campo Per i nomi originali mi sà che c'entrano le aziende detentrici dei © che obbligano a usare i nomi originali per tutto il Mondo in modo da uniformare il brand. Come accaduto coi TF, Spiderman, o i My Little Pony. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 18 Febbraio, 2015 Share Inviato 18 Febbraio, 2015 e funzionano lo stesso e non vedo rivolte di piazza contro Optimus Prime invece di Commander e fanculo "la memoria storica" a cui sono attaccati come cozze dei poveri mentecatti Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Zio Sam Inviato 18 Febbraio, 2015 Share Inviato 18 Febbraio, 2015 e funzionano lo stesso e non vedo rivolte di piazza contro Optimus Prime invece di Commander e fanculo "la memoria storica" a cui sono attaccati come cozze dei poveri mentecatti Se non fosse che di Commander e dei TF in Italia non è mai fregato una mazza a nessuno. Cioè, ha avuto successo ai tempi, ma un successo di quelli tipo " ok , è stato bello ma passiamo ad altro". Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 18 Febbraio, 2015 Share Inviato 18 Febbraio, 2015 (modificato) a sentire oggi Arrow e The Flash c'è roba che non ti aspetteresti mai, con terminologia inglese rispettata al millimetro per i nomi originali... almeno a quel che ricordo, ma tra Speedy, Brother Eye, Arrow, rimango sempre stupito pensando a quanto siano arretrati certi adattatori in questo campo Per i nomi originali mi sà che c'entrano le aziende detentrici dei © che obbligano a usare i nomi originali per tutto il Mondo in modo da uniformare il brand. Come accaduto coi TF, Spiderman, o i My Little Pony. OT: Sì, penso anch'io che sia così per gran parte dei titoli (Arrow, Avengers, Spiderman e roba così, ma credo che risalga ai tempi dei Master of the Universe nuova generazione, il film di Lundgren della vecchia generazione mi pare che da noi si chiamasse i Dominatori dell'Universo). Però mentre questo di solito può valere per il nome dell'eroe, Brother Eye invece è una citazione\richiamo da un particolare satellite inventato da Batman che diede i numeri ai tempi di una delle Crisi, quando comandò l'assalto degli OMAC. Non è un eroe o altro, e per giunta qui era il nome di una banda di rapinatori che usava l'informatica. Lo stesso vale per Speedy, che nel telefilm è usato come soprannome della sorella (mentre nei vecchi fumetti era il nome di Roy Harper quando faceva la spalla, prima che diventasse Arsenal, che poi è il nome che ha nel telefilm, almeno, così c'era scritto nel materiale sulla serie) e viene lasciato all'inglese. In Italia mi pare addirittura che la seconda speedy in Italia fosse diventata Freccetta (ma su questo non metterei la mano sul fuoco, e comunque la Lion ha ripristinato Speedy). Sono citazioni che se non sei nerd o non conosci il prodotto d'origine o non ci tieni, non cogli, perchè proprio non sai cosa siano e non ci fai ricerche sopra, così o li traduci o cerchi un'equivalente (per Speedy). Invece le hanno colte. Un po' come Garion aveva colto la citazione della merendina in Gurren Lagann. E sono giuste persino le letture. Stupito al massimo. Penso (nella mia fallibilità, ovviamente) che quello che viene imposto sia principalmente il titolo per questioni di eventuali merchandising e diritti. Qualcosa di simile al Doctor Who (che tra l'altro in Italia ha fan così esigenti che il cinquantesimo è stato ridoppiato TRE volte, con la BBC che non ha mai detto ah ma anzi è stata molto disponibile e la Rai che ha eseguito), che mantiene il titolo, ma alla fine sempre il Dottore (per ovvie ragioni) ci presenta. Oltretutto se si nota, Panini ha sì chiamato l'albo Spiderman, ma il personaggio sempre Uomo Ragno si chiama, Freccia Verde invece si chiama sempre Freccia Verde salvo l'albo del telefilm che si chiama Arrow\Smallville. E' un fenomeno presente anche nei film: ad esempio in quello degli Avengers, viene comunque usato Vendicatori in coabitazione (e c'è sempre hUlk). Qui Arrow invece resta Arrow anche per il personaggio. Chiaro, è una speranza, nessuno lo nega. Una speranza che questo possa essere un segnale positivo verso una nuova attenzione al prodotto originale da parte degli adattatori nostrani, che ormai dovrebbero avere mezzi e capacità per fornire prodotti fedelissimi all'originale (specie dalla roba inglese). Se poi sto sovrainterpretando, amen, si prende quel che è fatto bene e per il resto, come dicevo, si compra altrove. Fine OT. Modificato 18 Febbraio, 2015 da Fencer Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
mannag'upesc' Inviato 18 Febbraio, 2015 Share Inviato 18 Febbraio, 2015 Ovviamente solo sub... dopo non ricordo nemmeno quanti anni roba del 2009, annunciata nel 2012 e lo portano con i soli sottotitoli nel 2015..... Cosa dovrei pensare ? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
in esilio volontario Inviato 18 Febbraio, 2015 Share Inviato 18 Febbraio, 2015 Mmh. Qualche altra pezzentata in arrivo? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
sirtao Inviato 18 Febbraio, 2015 Share Inviato 18 Febbraio, 2015 Qualcosa di simile al Doctor Who (che tra l'altro in Italia ha fan così esigenti che il cinquantesimo è stato ridoppiato TRE volte,cioè? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 18 Febbraio, 2015 Share Inviato 18 Febbraio, 2015 Qualcosa di simile al Doctor Who (che tra l'altro in Italia ha fan così esigenti che il cinquantesimo è stato ridoppiato TRE volte,cioè? OT: Cioè hanno ridoppiato dei pezzi per due volte oltre al doppiaggio iniziale (e comunque si parlava di un doppiaggio a mio parere di buona fattura pur con errori, non stiamo parlando di roba equivalente a una girella degli anni 80 per dire) su segnalazione dei fan per i vari errori. Di recente è andato in onda il terzo, sui dvd italiani c'è il secondo però. E' stato anche segnalato sulla pagina facebook di Rai4 al tempo, mi pare che lo stesso Morelli l'avesse evidenziato lì. I Whovian italiani son parecchio attenti al doppiaggio (anche perchè sì, la localizzazione è buona, ma ogni tanto gli svarioni partono e dall'inglese si notano molto più facilmente, tipo la lacrima dello spazio tempo). Fine OT Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Godai Inviato 19 Febbraio, 2015 Share Inviato 19 Febbraio, 2015 Non conosco la serie, ma è davvero bello vedere un fandom appassionato che ama l'opera e sta attento a certi aspetti, non so se anche la rai abbia avuto un atteggiamento illuminato o sia stata costretta dai fan a correggere gli errori. Fatto sta che questo mi fa disprezzare ancora di più i girellari perché la loro presenza e il loro scarso amore per le opere che dicono di apprezzare è uno dei motivi principali per cui le case editrici, quando si parla di girella hanno campo libero per lavorare con i piedi. 2 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 19 Febbraio, 2015 Share Inviato 19 Febbraio, 2015 Non conosco la serie, ma è davvero bello vedere un fandom appassionato che ama l'opera e sta attento a certi aspetti, non so se anche la rai abbia avuto un atteggiamento illuminato o sia stata costretta dai fan a correggere gli errori. Fatto sta che questo mi fa disprezzare ancora di più i girellari perché la loro presenza e il loro scarso amore per le opere che dicono di apprezzare è uno dei motivi principali per cui le case editrici, quando si parla di girella hanno campo libero per lavorare con i piedi. Quoto integralmente Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
sirtao Inviato 19 Febbraio, 2015 Share Inviato 19 Febbraio, 2015 Idem Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shuji Inviato 19 Febbraio, 2015 Share Inviato 19 Febbraio, 2015 Uhm... in realta' non si parla mica di Yamato, e quindiiiii.... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 19 Febbraio, 2015 Share Inviato 19 Febbraio, 2015 (modificato) Chiudo solo un attimo l'OT Doctor Who (tra l'altro non immaginavo che una semplice curiosità potesse scatenare un discorso intero su chi ha messo i soldi per i ridoppiaggi, ma ho sottovalutato immagino), che tra l'altro avrebbe il topic apposito, ma immagino che non venendo letto da chi normalmente interviene in questa sezione farebbe perdere la chiusura (poi lo sposterà là comunque, ma intanto facciamo qui). Ovviamente, parliamo per quanto se ne sa da facebook e affini. Magari se passa Tetsuya (sperando non vada in rage perchè si è parlato a sproposito del dottore) chiarisce. Questione doppiaggio: A quel che ne so non è fatto dalla Rai ma direttamente dalla BBC che ha il controllo completo del brand del Dottore in tutte le sue forme ed è molto stretta riguardo le licenze. Non ci sono cazzi, è tutta roba sua all'origine proprio (quindi roba tipo "non so di chi è questo doppiaggio qui, non so che termine usare precisamente là, eccetera" non esistono). La BBC incarica Multimedia Network di traduzione, adattamento e doppiaggio (quindi le boiate tipo "La lacrima nella fabbrica dello spazio tempo", al posto di "la lacerazione nel tessuto spaziotemporale" vengono da lì) e poi vende a Rai4 il pacchetto completo. Però, come detto, i fan del Doctor Who italiani (da qui chiamati Whovian italiani) sono molto attenti agli errori (non gli vanno bene nemmeno i regionalismi, infatti Scucchione è diventato Mascellone e precisiamo che io non so cosa voglia dire scucchione) e li segnalano praticamente in diretta su vari forum e\o altri affini (e ce n'è) e susseguentemente al canale. Ai tempi del cinquantesimo Morelli raccolse 36 segnalazioni passate alla BBC che per i tempi del secondo passaggio televisivo (la replica andata in onda la domenica dopo rispetto alla trasmissione) ne corresse 34, con una svista che ci si è dimenticati di segnalare (la fantomatica fabbrica), il resto è stato corretto per il terzo doppiaggio. Questo il messaggio che all'epoca venne postato sul canale facebook di Doctor who.it all'epoca del secondo doppiaggio : Buonasera a tutti.Un rapido aggiornamento sulla questione del ridoppiaggio di "The Day of The Doctor".Sono stati effettuati 34 rifacimenti sui 36 richiesti dal canale. Tra i due mancanti, probabilmente per una svista, figura l'ormai tristemente celebre "Gallifrey è bloccata".Per una MIA svista (non so come ma ho dimenticato di inserirla nell'elenco dei rifacimenti!!) non è stata invece corretta l'altrettanto celebre "Lacrima nella fabbrica della relatà".Tant'è... entrambe le battute saranno corrette grazie all'estrema disponibilità di BBC e Multimedia Network. Il prossimo passaggio sarà quello buono.Grazie a tutti per la comprensione! In pratica sì, sono fan molto esigenti e attivi. Questione nostalgia: c'è una specie di errore di fondo. I fan di Doctor Who non hanno un ricordo nostalgico, o almeno, hanno quello corretto: il Dottore inglese. L'originale. E lo vogliono fatto a regola d'arte, perchè altrimenti comprano all'estero (cosa che facevano da sempre, la versione italiana la comprano IN PIU') e lasciano la versione italiana sullo scaffale. Molti sono parecchio più esigenti di me, per dire (Mete ne ha ricevute di critiche, ma secondo me ad esempio ha centrato il personaggio, lo frega il timbro vocale ma sempre a mio parere trovarne uno identico a Capaldi in Italia è durissima). Non vogliono il "ricordo", vogliono il prodotto originale. Non sono comparabili al nostalgico standard, che non è fan dell'animazione giapponese ma ricerca solo il preciso ricordo e niente di più (comprando poi solo quello). Sono comparabili ai fan dell'animazione giapponese stessi, solo che mentre questi sono meno di mille, i whovian (di cui faccio parte anch'io, di nuovo, anche se non sono tra i più esigenti) sono un numero folle. I dvd sono arrivati a cannone appena i numeri di Rai4 sono stati chiari, e non si sono mai fermati. Anche se in versione annacquata arrivano le collectors identiche a quelle inglesi e c'è parecchia gente che compra entrambe le versioni senza problemi (anche perchè da noi costano relativamente poco, sulla trentina di euro, quelle inglesi causa differenza con la sterlina un po' di più) . Sono TANTI. L'italiano di norma non compra quello che può scaricare. Ma i dvd comunque arrivato a spron battuto, vendono dichiaratamente bene (sta faticando un po' il BR della prima stagione di Eccleston, ma grazie a stacippa, l'hanno messo in vendita anni dopo il dvd e tutti s'erano comprati quello, in ogni caso la dichiarazione è letteralmente "sta faticando un po'" e la risposta è stata "metteteli in vendita in contemporanea") e arrivano poco dopo la fine della trasmissione italiana da parte di Rai4. E se quelli che comprano sono abbastanza da trasformare in questo modo la situazione per il brand (prima non lo vedevi in Home video in giro, adesso è lì di fianco ad altri fenomeni televisivi), figuratevi quanti devono essere in totale. Oltretutto, come i fan dell'animazione giapponese e diversamente dai nostalgici, sono fan attivissimi. Per anni hanno dovuto cercarsi e vedersi la roba dall'Inghilterra, senza avere nemmeno la sporadica presenza che invece avevano gli anime. Il Dottore era comparso sì, ma molto più sporadicamente degli anime (eravamo fermi alla prima stagione col nono e qualche episodio col quarto di secoli fa). Il lato positivo è che non era stato sporcato come gli anime stessi da un branco di gente convinta di saperne di più di chi faceva questi "cartonacci". Questione girellari: gente, i girellari sono un branco di coglioni. Inutile stare lì a schifarli più di quanto abbia già fatto la vita per rendergli fondamentale e intoccabile come ricordo un anime giapponese adattato male e doppiato peggio. Il nostalgico standard non si fa problemi se correggi la roba e non fa petizioni o cazzate varie per mantenerla stuprata, il girellaro sì. Fatevi i conti di come possono essere messi. Oltretutto, sono anche loro pochi. Forse mille, forse addirittura meno, perchè comunque la Yamato nei vari Devilman, Machine Hayabusa, Daikengo e cazzi e mazzi vari ha dovuto mettere i sottotitoli fedeli perchè per sua stessa dichiarazione la risposta alle prime girelle fatte da girelle era bassa e hanno dovuto dare all'edizione qualcosa che le conferisse più valore. E a qualcuno quei sottotitoli saran bastati per prenderlo e vederselo solo jap+sub. Come ci insegna qualcuno: se qualcosa viene messo e proposto è perchè si ritiene redditizio farlo. E ci hanno messo COMUNQUE otto mesi a terminare il primo stock di mille copie. Paragonarli a fandom "sane" come i whovian o quella dell'animazione giapponese, o anche solo al nostalgico, è semplicemente fare un torto a quelle categorie e sopravvalutare i girellari. Questione chi ci mette i soldi e costi: Fondamentalmente chissene? Il cliente deve valutare esclusivamente il prodotto finale e decidere se comprare o no quello.Il fatto che il produttore abbia o non abbia i soldi per fare qualcosa può essere in parte una scusante spendibile, ma di certo non la molla che fa scattare l'acquisto di qualcosa che non soddisfa l'acquirente per come è prodotto o come è proposto o entrambe. Si lascia là, poi sta al produttore decidere se dirigere diversamente quei pochi soldi che ha, variare la proposta o abbandonare il mercato. Ma non è certo un problema del cliente in che situazioni economica il produttore in questione si trova, primo perchè il cliente non è una Onlus che distribuisce soldi, secondo perchè non si capisce bene cosa dovrebbe fregargliene dei problemi del produttore stesso e terzo non è certo detto che il cliente sia in condizioni economiche migliori del produttore stesso. Da che mondo e mondo, ove non esiste un mercato proficuamente sfruttabile, si chiude e si fa altro. PoUerino, non c'hai i soldi? Comprensione e carezze che tanto sono gratis, ma il prodotto finchè non soddisfa come rapporto qualità\prezzo, resta sullo scaffale. Poi per carità, ognuno ha il diritto di farci quel che vuole coi suoi soldi, anche se in genere la beneficienza magari andrebbe fatta ai poveri veri e non alle ditte che lavorano male. O magari si hanno semplicemente standard bassi, perchè no? Dipende tutto da quanto si è esigenti e su cosa. I whovian lo sono (anche se meno di quanto si crede per aspetti come la confezione, però prova a scrivergli, chessò, Asclepius Dottoris invece di Doctor Who sulla confezione o a lasciargli doppiaggi completamente scazzati, poi dimmi se non vanno in rage) al millimetro sul prodotto che gli piace e agiscono di conseguenza. Modificato 19 Febbraio, 2015 da Fencer Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Roger Inviato 23 Febbraio, 2015 Autore Share Inviato 23 Febbraio, 2015 Rullo di tamburi... Cosa bolle nella pentola di Yamato Animation?Lo scopriremo nei prossimi giorni sulle pagine di AnimeClick.it AnimeClick.it Una nuova serie in onda in questo periodo in Giappone sta arrivando su Yamato Animation e sarà annunciata prestissimo in anteprima solo su AnimeClick.it. Occhio al sito!! occhio Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore John Inviato 23 Febbraio, 2015 Share Inviato 23 Febbraio, 2015 Quella che sto annunciando da Dicembre? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Chocozell Inviato 23 Febbraio, 2015 Share Inviato 23 Febbraio, 2015 Ecco il Pezzemato. Brutto proprio 'sto trojan Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 23 Febbraio, 2015 Share Inviato 23 Febbraio, 2015 (modificato) @gionnino: Shirobako dici? La storiella del crowdsourcing è abbastanza preoccupante in effetti (per i fan attuali dell'anime in questione, s'intende, io per ora me lo sono perso). Spero non sia Kiseijuu. Modificato 23 Febbraio, 2015 da Fencer Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore John Inviato 23 Febbraio, 2015 Share Inviato 23 Febbraio, 2015 Bhe magari per doppiarlo serve il crocoso Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Godai Inviato 23 Febbraio, 2015 Share Inviato 23 Febbraio, 2015 Lol, si parlava sul topic dynit della differenza di stile sul modo di fare l'annuncio dell'annuncio e Yamato ce ne da subito una dimostrazione. 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 23 Febbraio, 2015 Share Inviato 23 Febbraio, 2015 Bhe magari per doppiarlo serve il crocoso Mah, ognuno è libero di buttare i suoi soldi come vuole, posto che poi il box eventuale glielo diano gratis. Altrimenti pagare per poi ripagare il box.... beh, sarebbe demenziale. Ma in generale per me certe iniziative sono dannose per la mera incapacità dei fan di distinguere tra chi fa davvero un buon lavoro e chi semplicemente mette parole a caso che però suonano bene se dette nella stessa frase. Lol, si parlava sul topic dynit della differenza di stile sul modo di fare l'annuncio dell'annuncio e Yamato ce ne da subito una dimostrazione. Imho, gli annunci di annunci sono tristi qualunque sia il modo in cui li fai. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Kyon Inviato 23 Febbraio, 2015 Share Inviato 23 Febbraio, 2015 Bhe magari per doppiarlo serve il crocoso Mah, ognuno è libero di buttare i suoi soldi come vuole, posto che poi il box eventuale glielo diano gratis. Altrimenti pagare per poi ripagare il box.... beh, sarebbe demenziale. Ma in generale per me certe iniziative sono dannose per la mera incapacità dei fan di distinguere tra chi fa davvero un buon lavoro e chi semplicemente mette parole a caso che però suonano bene se dette nella stessa frase. Lol, si parlava sul topic dynit della differenza di stile sul modo di fare l'annuncio dell'annuncio e Yamato ce ne da subito una dimostrazione. Imho, gli annunci di annunci sono tristi qualunque sia il modo in cui li fai. Nel Crowdfunding dipende quanto finanzi. Di sicuro per avere già incluso il BOX devi sborsare almeno 50€ (sempre se si tratta di una serie che ne richiede solo uno). Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già un account? Accedi da qui.
Accedi Ora