Vai al contenuto

Star Comics After Kappa Boys


uchujin

Messaggi raccomandati

My two cents. Sono d'accordo che il titolo è importantissimo, ci mancherebbe! Ma personalmente se tutto il resto è fatto a modo, io posso propendere per l'acquisto comunque.

Io il manga di Ashita no Joe non l'ho mai letto, quindi, una volta avuti dei buoni feedback sull'edizione (sempre meglio prendere qualche precauzione^^) penso potrei acquistarlo. In questo la penso come Kevin. Certo, pazienza per quando si lancerà un' occhiata allo scaffale:-(

Ciò detto, il discorso di Fencer è PIENAMENTE sottoscrivibile. Speriamo che scelte del genere vadano in futuro diradandosi (cosa comunque già in atto) fino a scomparire...

Modificato da Den-chan
Link al commento
Condividi su altri siti

allora una precisazione.

 

va bene tutto, anche qualche ot di passaggio, ma questa cosa di portare sistematicamente evangelion e ghibli *in tutti* i topic quando si parla di correttezza ha stancato.

se volete parlare di loro, non solo citarli, ci sono 32168461 topic, di almeno metà dei quali ne conoscete l'esistenza perchè ci avete scritto dentro.

 

vi chiedo gentilmente di restare in argomento il più possibile.

Link al commento
Condividi su altri siti

Ma guarda che è inutile che ti inalberi, eh. 

 

Inalberi?? No, guarda Fencer che hai capito proprio male. Io sono calmissimo e lo sono sempre stato. Sinceramente faccio anche fatica a capire cosa possa averti dato quest'impressione, ma perdere la calma per delle quisquilie come queste è un atteggiamento che proprio non mi appartiene.

 

Sono opinioni non suffregate da controprove. Niente di più. Aria fritta, ora come ora.

Quando avrai per le mani la Perfect e farai una precisa individuazione, si potrà guardare il testo originale (o potrei ricercare anche quello e postarlo) e se ci avrai azzeccato non ci saranno problemi nel darti ragione.

 

 

Noto con dispiacere che volutamente ignori la "precisa individuazione" dell'esempio di cattivo adattamento e al contempo mancata revisione dell'adattamento precedente che facevo nel mio post. Questo non ti fa onore.

 

Ieri sera poi ho preso un volume a caso di Rough nuova edizione, il quinto, e mi sono messo un po' a scorrerlo. A pag. 170 c'è una scena che mi lascia più di qualche perplessità. La descrivo.

 

Yamato incontra per strada Akiyama, un suo compagno delle medie, che cammina con una ragazza. Gli fa i complimenti e dice alla ragazza che Akiyama era considerato il dongiovanni della classe, sempre in compagnia di belle ragazze, invidiato da tutti perché era il migliore nello studio e nello sport. Akiyama interpreta queste parole come sarcastiche e si arrabbia molto, rinfacciando a Yamato di averlo sempre battuto in tutto. Yamato resta perplesso. Andando via con la ragazza, Akiyama dice: "Che cavolo! Non basta mica l'abito per fare il monaco!" al che la ragazza si arrabbia, lo prende per il bavero e gli dice "Cosa vorresti dire?!"

 

Io sinceramente non riesco a capire il senso della frase "non basta mica l'abito per fare il monaco" e il motivo per cui la ragazza si arrabbi.

In Italiano, il proverbio "l'abito non fa il monaco" significa che l'apparenza inganna, che anche se una persona appare in un certo modo, la sua natura potrebbe essere completamente diversa. Ma cosa c'entra in tutto questo? A chi si riferisce? E perché la ragazza si sente tirata in causa e si arrabbia?

Qui non ho la possibilità di reperire il capitolo in giapponese (ma se qualcuno ci riuscisse, sarebbe perfetto), ma nelle scan in inglese quella battuta è sostituita da "A woman's looks aren't all that counts", che sicuramente è molto diverso da "non basta l'abito per fare il monaco" (in questa versione non c'è traccia dell'"inganno delle apparenze" cui fa riferimento il proverbio italiano). Non è detto che quella inglese sia una traduzione migliore o più corretta ed è impossibile stabilirlo senza la versione originale, ma sicuramente dà un senso all'intera scena e alla reazione della ragazza.

Se dovessi azzardare un'ipotesi (ma senza la versione originale, sono solo ipotesi) direi che in giapponese probabilmente Akiyama usa un proverbio il cui significato potrebbe essere simile a quello della versione in inglese e che in italiano è stato reso con una versione di "l'abito non fa il monaco" che però qui non ha senso. A me situazioni di questo tipo nei fumetti Star (e non solo) capita di trovarle spesso.

 

Per il resto, alle provocazioni sparse qua e là per il tuo messaggio non rispondo per due ragioni: primo perché non sono più un adolescente da un po', secondo perché questa discussione sta prendendo una piega che non porterà a nulla di costruttivo, quindi io me ne chiamo fuori. Quello che volevo dire l'ho detto, l'influenza mi è passata, quindi devo tornare al lavoro e la questione iniziale che ponevo ha (ahimè) avuto risposta, quindi per me può bastare così. Tu continua pure su questo tono, se ti va, ma in me non troverai una sponda.

Link al commento
Condividi su altri siti

Io avevo sempre inteso che Akiyama si riconosca, col senno di poi, un "fake" (un fanfarone, uno che si atteggiava a figo) a paragone di Yamato, che in realtà l'ha sempre battuto in tutto. Yamato sta facendo il modesto (si scoprirà poi per quale nobile fine). Ma l'uscita di Akiyama implicita anche che Akiyama ritiene Ami più bella della sua ragazza, ovvero anche questa volta Yamato l'ha battuto, e in più forse che benché la sua lei sia più "agghindata" e "si atteggia" più di Ami, nella sostanza Ami è più bella. Da cui la reazione dell'altra.

 

E' probabile che in giapponese dica magari che non è il "kakko" (ovvero: lo stile esteriore, l'aspetto, la mise, la parvenza, la 'foggia' con cui ci si presenta) a contare davvero. C'è un famoso adagio da mammina che recita tipo: a contare non è il "kakko" (l'aspetto esteriore), ma il "kokoro" (l'animo), se ben ricordo.

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

E' imbarazzante che ci sia gente a cui non importa per nulla.

Già, sono in pochi in lamentarsi, molti neanche ci fanno caso, daranno per scontato che il titolo è quello. Aggiungici quelli che comprano pur turandosi il naso e allora capisco bene che StarComics sapeva di trovare una sponda invece di essere sommersa di lamentele per questo ennesimo scempio all'opera. Il fandom italiano dimostra di essere davvero penoso.
Link al commento
Condividi su altri siti

C'è qualcuno nel post sulla pagina FB di SC che dice che l'hanno ritradotto (Ashita no Joe ... neanche qui voglio dargli la soddisfazione di sentirlo chiamare "Rokky" Joe) ... ma è vero? Che la traduzione è nuova? Va bene che c'è anche chi chiede addirittura se è settimanale ... cosa che dovrebbe lunga sulla veridicità di certi post, ma tant'è.

Modificato da Schrödinger's cat
Link al commento
Condividi su altri siti

Per inciso, a mia sorella e Godai hanno risposto

Utente1: Ma sul serio vi fate sti problemi? Ma leggetevi la storia e basta... bah.

 

'nsomma, i coglioni siamo noi che vogliamo il lavoro fatto per bene.

La prossima volta che un cliente mi chiederà un computer con i7, glielo farò con un i3. Poi quando si lamenterà gli dirò di usare il computer e basta :sisi:

Speriamo torni :sisi:

Modificato da Chocozell
Link al commento
Condividi su altri siti

C'è qualcuno nel post sulla pagina FB di SC che dice che l'hanno ritradotto

Sì, è vero.

 

 

ma è vero? Che la traduzione è nuova?

La vecchia edizione era by Kappa e il nome del traduttore nemmeno era indicato. Dato che era attribuita a "CIG Spoleto", magari era anche un collettivo.

Link al commento
Condividi su altri siti

Traduzione nuova o no, io non la prendo lo stesso (dai, il logo col pugile "rokkettaro" non si può vedere), certo che anche loro fanno tutto nuovo (credo) e poi mi scrivono Rocky Joe? Che poi c'è gente che dice "C'è scritto anche Ashita no Joe, ma che volete?"  ... magari che scrivessero in grande, senza logo, Ashita no Joe (o traduzione eventuale) e in piccolo Rocky Joe (ma anche no, c...o).

Link al commento
Condividi su altri siti

C'è anche da dire che di Captain Tsubasa è pure uscito il gioco, facile i nippo abbiano imposto il trademark

 

Tra l'altro, Lamù di cui deve uscire la color Edition, c'è qualcosa di ufficiale che usa Lum come scrittura? Visto che il titolo originale è un gioco di parole intraducibile, comprendo usare il titolo girellaro, ma quanto è sbagliato come tradizione del nome?

Modificato da sirtao
Link al commento
Condividi su altri siti

  • Anno featured this topic

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo