Jump to content

Star Comics After Kappa Boys


uchujin

Recommended Posts

Quella delle scritte sulle alette non l'ho sinceramente capita... sfogliando il volume in fumetteria è la novità che mi è balzata subito agli occhi.

Motivo di tale scelta?

 

Poi, se non sbaglio sono state reinserite le note che c'erano su Kappa magazine ma non nel volume.

Onestamente non ricordo che incisività avevano tali note.

 

Certo, da "completista" di Shirow sono tentato all'acquisto ma pure dubbioso.

Link to comment
Share on other sites

A me non pare... dovrei ricontrollare.

Mi ricordo che all'epoca ci fu della perplessità verso questa scelta.

 

Comunque, nel volume originale non sono in fondo ma sempre tra le vignette o a piè di pagina.

Non capisco perché si sia deciso per le pagine in appendice.

Altro mio dubbio oltre a quello delle alette tradotte a parte... 8)

Link to comment
Share on other sites

Esistono edizioni diverse di questo manga in Giappone. Star stavolta ha pubblicato "The Ghost in the Shell", con l'articolo davanti. E questa edizione ha tutte le note riportate in fondo al volume per non distrarre il lettore durante la lettura (così scrisse Shirow).

Link to comment
Share on other sites

  • 4 months later...

Mi stupirò sempre di come faccia una girella potentissima come Holly e Benji a coesistere con i nomi originali. Sta passando in tv la pubblicità del manga allegato alla Gazzetta e lo chiamano chiaramente "Capitan Tsubasa", mi sembra un miracolo.

Fortuna che Fensah è poco attivo ultimamete o gli partiva il trigger su Rocky Joe.

Che poi, obiettivamente, Ashita no Joe non se lo fila nessuno rispetto ad Holly e Benji. Eppure...

 

Inviato dal mio Ginga Bisumafo

Link to comment
Share on other sites

  • 9 months later...
8 ore fa, Garion-Oh ha scritto:

La Star ha appena annunciato Yotsuba& :sisi:

Grazie Posocco! (spero che tu legga ancora questo forum) Anni fa ricordo che ne parlavi entusiasticamente, forse quando eri ancora in Flashbook, mi sa che l'idea di riprenderlo l'hai suggerita tu alla star, ne sono molto felice. :clap:

Edited by Alex Halman
Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

ahia!

Visto che Mix cita molto Touch, magari nella tavola originale cantavano la storica sigla della Iwasaka e hanno pensato di utilizzare la sigla nostrana.

Naturalmente una scelta che non approvo. Meglio scrivere il testo originale e spiegarlo in nota.

Link to comment
Share on other sites

Mmm...la coa mi infastidisce non poco, perché il manga lo volevo recuperare. Ora, potrà essere una stupidaggine, ma dà fastidio comunque.

Tra l'altro, lol, se avessi letto il manga non gli avrei dato retta credendola una traduzione, giacché la sigla di Touch non la ricordo/avo prima che Denchan postasse quello screen. Scoprirlo dopo mi avrebbe dato ancora più fastidio.

Si potrebbe anche chiedere il perché a Pozocco :sisi:

Edited by Chocozell
Link to comment
Share on other sites

Credo che il motivo sia intuibile, mettendo la sigla italiana il lettore ha l'immediata comprensione che il personaggio sta cantando la sigla di Touch. Il che è una scelta che posso comprendere, ma non approvo. Anche perché la prima opening in Giappone è diventata un istituzione. 

Un altro grande problema è che quella sigla è di Prendi il mondo e vai, con Kim, Tom, Giancarlo, Nello, Emanuele, Istituto Tecnico e la censura in una scena decisamente importante. Cose che vorremmo dimenticare. 

Edited by Godai
Link to comment
Share on other sites

La cosa avrebbe avuto senso se la vecchia sigla italiana fosse stata una versione nel nostro idioma ma fedele all'originale,

così come stanno le cose si sarebbe dovuta tradurre la sigla nippo (il suo testo) e mettere una nota, come dice Godai.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

La PE di Lamù dovrebbe costare 10€.

Sapete quante risate in caso facciano alla Rocchi Jo? E non solo , ci potrebbero presentare, oltre il titolo scorretto a caratteri cubitali,, anche Lamù in luogo di Lum(+ altre correzioni).

In Star c'è qualcosa che non funziona(o potrebbe, almeno) :lolla:

 

Edited by Chocozell
Link to comment
Share on other sites

9 ore fa, Chocozell ha scritto:

La PE di Lamù dovrebbe costare 10€.

E' stato spiegato altrove che i materiali originali necessitano di restauro e se lo deve sobbarcare la Star. Poi sono volumi da 400 pagine e quindi 10 euro non è un prezzo esagerato.

9 ore fa, Chocozell ha scritto:

E non solo , ci potrebbero presentare, oltre il titolo scorretto a caratteri cubitali,, anche Lamù in luogo di Lum

Sui cataloghi è stato presentato come "Lamù - Uruseiyatsura". Per cui...

Link to comment
Share on other sites

2 ore fa, Garion-Oh ha scritto:

E' stato spiegato altrove che i materiali originali necessitano di restauro e se lo deve sobbarcare la Star. Poi sono volumi da 400 pagine e quindi 10 euro non è un prezzo esagerato.

12 ore fa, Chocozell ha scritto:

Sisi, ma la mia "lamentela" non era riferita alla lavorazione che devono fare. Devono rielaborare materiali vecchi, produrre copertine apposite, ecc....questo è pregevole. Il problema sono le girellate con cui butteranno tutto alle ortiche

Link to comment
Share on other sites

Questo mi porta a una domanda/curiosità: nei film di Uruseiyatsura (nei sottotitoli nello specifico) Lum è Lum o è Lamù? Poi mi ricordo che è di YV che sto parlando e la domanda diventa inutile però se la chiamassero Lum loro (pur nei sottotitoli ... fedeli? Uhm) ... chissà

Link to comment
Share on other sites

  • Anno featured this topic

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.