Vai al contenuto

Yamato Video - News


Roger

Messaggi raccomandati

La Rebez? Cacchio, sta a vedere che quest'anno i troll si vanno a divertire allo stand Yamato.

E' comunque una presenza più rassicurante di altra "elite".

 

Confermo che è una cosa recente :°_°:


Volevate i crediti... stanno arrivando :dance:

 

C'è solo voluto un mesetto di rant sulla trasparenza verso il cliente.

Anche se in realtà dubito l'abbiano messo perchè è stato chiesto qui.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Visitatore John

Anche se in realtà dubito l'abbiano messo perchè è stato chiesto qui.

Bhe è ovvio che in primis è stato fatto per rispetto a chi ci ha lavorato.
Link al commento
Condividi su altri siti

Io ho visto fino a metà episodio, a parte quella frase ce n'erano un paio dove magari i termini utilizzati non erano il massimo nel contesto. Per il resto dà solo l'idea di essere la prima stesura di una traduzione presa e buttata su senza nessun altro controllo (poche virgole, mi pare ci fosse anche un errore di battitura... roba del genere).

 

Esatto, è parso anche a me, ci sono diversi punti con virgole che mancano, qualche errore di battitura e in genere si vede che non è stato ricontrollato più di tanto il testo (ad esempio Principe nero è scritto a volte con entrambe le parole maiuscole e a volte con solo Principe).

Poi c'è quell'errore lì e ok, può capitare una disattenzione (mi ricordo che una volta tradussi glasses con bicchieri, nonostante fosse evidente si parlasse di occhiali) e sicuramente prendendosela più con calma e rivedendo il lavoro a posteriori si sarebbe accorta dell'errore.

 

Detto questo, non è il caso di farne una tragedia, ma non è neanche vero che quei sub siano perfetti e che qui si fanno critiche solo per rompere i coglioni.

La verità direi che sta nel mezzo.

Link al commento
Condividi su altri siti

Cazzo se la ribecco la devo ringraziare per avermi fatto comprare Utena anni fa e per Dancouga che alla fine è arrivato davvero  :°_°:

 

Sulla questione sub... ah Nausi... può anche averli fatti Gesù Cristo in persona ma un errore è un errore PUNTO, casomai dovresti far presente la cosa a chi di dovere così correggono


"jaa, mirai no nadeshiko no kick wo misete agemashou"

[Edit: mancava un wo/o]


Anzi, fermi lì.
Ho appena scoperto che parlando di calcio, nadeshiko assume addirittura il significato di "giocatrice della nazionale di calcio femminile". xD

http://www.japantimes.co.jp/tag/nadeshiko-japan/

 

Quindi è

Vi mostrerò il tiro di una futura nazionale giapponese.

o

Vi mostrerò come calcia il pallone una futura stella della nazionale giapponese.

che palesemente ha la stesso significato di

Vi farò vedere il tiro di questo "garofano giapponese selvatico del futuro".

 

Ed è bastata una ricerca su google, non serve la laurea.

 

Così almeno la frase ha senso

Link al commento
Condividi su altri siti

 

 

 e sicuramente prendendosela più con calma e rivedendo il lavoro a posteriori si sarebbe accorta dell'errore.

 

Ma infatti per me la falla davvero grossa c'è stata nel check.

Modificato da Godai
Link al commento
Condividi su altri siti

Un po' come "party" tradotto con "festa" nei sub di SAO (ovviamente si parlava di party in senso da GdR) quando andò in streaming :giggle: perculate a raffica ma poi nel doppiaggio hanno corretto

 

Beh è un po' quello che accade anche in Giappone (sotto altri aspetti)... gli errori di animazione/montaggio che fanno per l'edizione TV poi vengono corretti nella versione HV (almeno i più vistosi).

Link al commento
Condividi su altri siti

Mah, ho controllato... l'avevano annunciato nell' Agosto 2013.

All'anima, un anno e rotti di attesa. A pensarci, gli è andata anche bene.

 

Mi spiace che lo facciano. Come anime non è un granchè, ma avrei preferito non ci mettessero le mani sopra e avessero fatto passare avanti altro. Alla fine il nome Dancouga è sempre un nome a cui sono affezionato.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Un po' come "party" tradotto con "festa" nei sub di SAO (ovviamente si parlava di party in senso da GdR) quando andò in streaming :giggle: perculate a raffica ma poi nel doppiaggio hanno corretto

 

In alcuni store per dei videogiochi ho visto party tradotto come partito...

Link al commento
Condividi su altri siti

Scrivo questo post perchè ho parlato con la diretta interessata della traduzione e mi ha letteralmente cazziato perchè avete ragione sulla traduzione.
Aveva notato la traduzione non corretta ed era stata segnata per una verifica che poi non è avvenuta ed è andato in stampa il tutto con gli errori.
Mi ha anche detto che ho sbagliato a comportarmi così, e quindi sono qui a scusarmi per avervi accusato che la traduzione fatta da voi non era corretta.

Verranno di sicuro corretti anche altri errori presenti nei sub.

Però c'è una cosa di cui non mi scuso proprio per niente, ed è il modo in cui vi ho trattato.
Io ho abbandonato questo mondo da quando il forum di yamato è stato chiuso e ho vissuto bene sino ad ora proprio perchè lo ho evitato.
Voi invece di vedere che una casa editrice stà facendo di tutto per levarsi di dosso i lavori urrendi (non si può scrivere orrendi) fatti nel passato, vedi quella maledetta serie di ken il guerriero come apice, ad ogni cosa siete pronti a devastarla.
Alcuni di voi gli hanno addirittura augurato di chiudere e mandare tutti a casa, complimenti a chi lo ha fatto, spero che la cosa succeda a chi lo ha augurato almeno capirà la lezione.
Siete sempre pronti ad attaccare tutto e tutti e in particolare chi vi sta sui coglioni (si niente censura tanto ormai), bene io non ci stò.
Ho ancora ottimi rapporti con entrambe le case editrici e in yamato ho anche dato consigli nel 2009 (ken) su come fare a migliorarsi, ora i consigli sono stati recepiti, stanno cercando di uscirne e voi sempre li a rompere i maroni.
Pace non ho alcuna intenzione di tornare qui o di sembrare uno che si scusa per una cosa che pensa davvero.
Semplicemente me ne vado, non vi preoccupate non tornerò più qui, e non ci sono nemmeno su facebook quindi anche li non potrò rompere a nessun altro.
Bloccate questo account e fine del discorso, non cancellatelo, ma bloccatelo in modo che nessuno possa riutilizzare il nick.
Saluti e a non rivederci.

PS: per quei pochi che considero ancora come persone ci si becca in qualche rara fiera o in giappone con Garion.
 

Link al commento
Condividi su altri siti

 

fatti nel passato, vedi quella maledetta serie di ken il guerriero come apice,

Scus Nausi, ma dissento: l'edizione di Ken non è poi così male ( parli della vecchia serie Toei, vero ?), sono state molto peggiori quelle di Lamù, o Video Girl Ai.

Lo dico giusto per smentire l'aura di "difensore di Yamato" che mi circonda.

Link al commento
Condividi su altri siti

Bah.
 

Scrivo questo post perchè ho parlato con la diretta interessata della traduzione e mi ha letteralmente cazziato perchè avete ragione sulla traduzione.
Aveva notato la traduzione non corretta ed era stata segnata per una verifica che poi non è avvenuta ed è andato in stampa il tutto con gli errori.
Mi ha anche detto che ho sbagliato a comportarmi così, e quindi sono qui a scusarmi per avervi accusato che la traduzione fatta da voi non era corretta.
Verranno di sicuro corretti anche altri errori presenti nei sub.


E perchè la verifica non è stata fatta?
 

Però c'è una cosa di cui non mi scuso proprio per niente, ed è il modo in cui vi ho trattato.


Nessuno ti ha chiesto niente in materia di scuse.
 

Io ho abbandonato questo mondo da quando il forum di yamato è stato chiuso e ho vissuto bene sino ad ora proprio perchè lo ho evitato.


Non ricordavo fossi uno che si fa problemi per così poco.
 

Voi invece di vedere che una casa editrice stà facendo di tutto per levarsi di dosso i lavori urrendi (non si può scrivere orrendi) fatti nel passato, vedi quella maledetta serie di ken il guerriero come apice, ad ogni cosa siete pronti a devastarla.


Quello che non calcoli è che c'è qualcuno per cui ci sta riuscendo male.
Adattamenti pro-girella persino nei sub, titoli farloccati, slati nei sottotitoli (anche quando ve li danno altri), scazzi di timing negli stessi, sottotitoli presi di peso da fansub, scazzi di traduzione causati da nessuno che controlla il tutto, "obbligo" di mettere sottotiti fedeli perchè la gente non comprava, edizioni che spariscono, compresa quella che doveva essere la nuova ristampa del suddetto "ken il guerriero" con sottotitoli nuovi (che però dovevano essere già fedeli nella prima, a proposito).

L'hai smenata perchè a tuo parere ci siamo scagliati contro traduzioni fatte da una professionista senza sapere quel che dicevamo, s'è scoperto che la traduzione era in effetti sbagliata. Hai parlato, detto tranquillamente, a vanvera e sputato fiele gratuitamente.

E continui a farlo.
A prescindere da qualunque considerazione oggettiva su cosa state buttando sul mercato, su come lavorano e tutto il resto del cucuzzaro.
A prescindere dal fatto che chissà, forse è il caso di buttare questo fiele contro chi ha COMPROMESSO il valore del lavoro della tua insegnante, non facendo un controllo che avrebbe dovuto fare.
A prescindere dal fatto che se qualcuno non ti crede o pensa che certe persone non la raccontino giusta, forse un motivo ci sarà.
Ad esempio due case editrici chiuse lasciando in braghe di tela chi ha speso i soldi per comprarle.
E tutto il fottuto resto. Dove cazzo sono finite le storielle sulla qualità dell'animazione?
Sulla necessità del doppiaggio di qualità fatto a Roma?
L'unica cosa che è rimasta è la spocchia di gonfiarsi la bocca su proclami di "Elite".

Dove è finito invece il tizio che mi ha sempre detto e insegnato che certe cose vanno PRETESE, non solo richieste, che le opere vanno trattate bene nella loro interezza e quelli a cui piacciono hanno tutto il diritto di lamentarsi di questo?

Il tuo problema è uno solo : non riesci a ragionare quando si ha a che fare con persone che conosci. E non ti rendi conto che a me non fotte un cazzo (adeguiamoci ai toni) del fatto che lì ci siano amici tuoi, il tuo gatto o persino te.
Valuto quello che mi trovo davanti oggettivamente, perchè i soldi me li guadagno col sudore della fronte e non c'è niente che tenga davanti a delle critiche oggettivamente fondate.

Critiche che ti guardi bene dal confutare, pur essendo nella posizione per farlo.

Quindi non venire a fare l'offeso e non cercare di smenarla sulle "sfighe" di questa povera casa editrice facendola passare per vittima, perchè stiamo parlando di carnefici.

Le chiacchiere, le "urla" scritte, sta tutto a zero. Quando lavorerete consistentemente bene, potrai venire a fare l'offeso. Fin quando non controllate nemmeno le traduzioni persino quando chi l'ha fatta vi ha segnalato l'errore, abbi la decenza di non sciorinare piazzate a caso.
 

Alcuni di voi gli hanno addirittura augurato di chiudere e mandare tutti a casa, complimenti a chi lo ha fatto, spero che la cosa succeda a chi lo ha augurato almeno capirà la lezione.


Già successo grazie.
Ma comunque continua a mancarti il punto: a me non importa assolutamente niente di queste chiacchiere sul "poverini, se chiudono vanno a casa".
Quasi tutti hanno problemi lavorativi al giorno d'oggi. Anch'io ho dovuto cambiare lavoro e mansioni all'interno dello stesso (altra cosa che dovresti sapere).
Ma ci si rimbocca le maniche e ci si reinventa, nessuno qua è figlio di miliardari. Non ci si piange addosso e non si fa appello al buon cuore degli altri. Questo è il mondo e queste cose succedono.
Ed è proprio per questo che s'impara a non buttare soldi a caso.
Se poi per questo chiuderanno pazienza. Potranno dare la colpa solo a loro stessi, non certo agli altri.
Se non chiuderanno, bene uguale. Non mi cambia granchè la vita.
Ma non mi pento certo di augurarmelo.
Fotte davvero sega. Se è da me che ti aspetti empatia, dopo quello che certa gente ha combinato alle mie finanze segando la roba, o ha combinato alle serie che mi piacevano (obbligandomi in un caso a sbattermi per riuscire a sistemare qualcosa GRATIS, per giunta pagando poi a prezzo intero, cosa più allucinante che potessi fare a sentire qualcuno all'epoca, o a dovermi dare all'import), caschi male.

Non me ne frega nemmeno un tubo se per questo appaio stronzo o peggio.
A me importa solo di non buttare soldi duramente sudati in qualcosa che non lo merita.
Il resto non rileva minimamente.
E le sparate a caso non intaccano minimamente la validità di questo punto di vista.
 

Siete sempre pronti ad attaccare tutto e tutti e in particolare chi vi sta sui coglioni (si niente censura tanto ormai),


Critico chiunque ritengo sbagli, in special modo chi mi sta sui coglioni .
Ma la gente non mi sta mai sui coglioni a caso come ti piacerebbe far passare.

Mi sta sui coglioni perchè per i miei canoni sbaglia ripetutamente. O peggio.
 

bene io non ci stò.


Spetta che l'aggiungo all'agenda delle cose di cui non me ne frega un cazzo.
 

Ho ancora ottimi rapporti con entrambe le case editrici e in yamato ho anche dato consigli nel 2009 (ken) su come fare a migliorarsi, ora i consigli sono stati recepiti, stanno cercando di uscirne e voi sempre li a rompere i maroni.


? Si sta qui su questo forum a ribadire delle idee che si hanno in merito alla qualità che si ritiene debbano avere le cose che piacciono.
C'è chi è d'accordo, c'è chi non lo è.
Ma ognuno ha il diritto di dire ciò che crede sulla "qualità" del lavoro.
Il bello poi è che c'è gente che COMUNQUE ha acquistato la vostra roba quando era a dei livelli decenti. Io in primis.
Solo che spesso non succede.
Che poi stiano cercando di uscirne è ancora qualcosa che se non si fosse capito, non rileva minimamente.
Giudico quel che vedo e mi trovo davanti, cosa sia successo, i retroscena, tutte le varie balle, non mi fregano minimamente. Io non devo giustificare niente e nessuno, devo solo vedere se il prodotto giustifica l'esborso.
Esattamente come voi, io non faccio beneficienze e non compra roba solo perchè è fatta da te o dai tuoi amici. Potrei permettermelo se fossi milionario, e come ampiamente fatto notare, non lo sono.
Nè mi esento dal criticarla per la stessa ragione.

Fatti. Il resto sta a zero.

Oltretutto, è abbastanza strano vederti qui a sclerare quando le cose tra cinema e gazzetta sembrano andare bene.
Che ti frega del fatto che si critichi? Tanto tra claque e altro funzionate comunque bene.
 

Pace non ho alcuna intenzione di tornare qui o di sembrare uno che si scusa per una cosa che pensa davvero.


Ancora, nessuno te l'ha chiesto.
 

Semplicemente me ne vado, non vi preoccupate non tornerò più qui, e non ci sono nemmeno su facebook quindi anche li non potrò rompere a nessun altro.


Qualcuno si preoccupava?
 

Bloccate questo account e fine del discorso, non cancellatelo, ma bloccatelo in modo che nessuno possa riutilizzare il nick.


No. In ogni caso la tua dialettica ti è così propria che la vedo dura a confonderti con qualcun'altro.
 

Saluti e a non rivederci.


Ciao.

Modificato da Fencer
  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

Scrivo questo post perchè ho parlato con la diretta interessata della traduzione e mi ha letteralmente cazziato perchè avete ragione sulla traduzione.

 

Sinceramente... ma per capire che quella roba fosse cannata serviva sapere il giapponese? non aveva il minimo senso non poteva che essere toppata

 

Aveva notato la traduzione non corretta ed era stata segnata per una verifica che poi non è avvenuta ed è andato in stampa il tutto con gli errori.

 

Bene, ottimo che lei se ne sia accorta da sola, PESSIMO il lavoro di chi in Yamato se n'è sbattuto

 

Mi ha anche detto che ho sbagliato a comportarmi così, e quindi sono qui a scusarmi per avervi accusato che la traduzione fatta da voi non era corretta.

Verranno di sicuro corretti anche altri errori presenti nei sub.

 

Si spera

 

Però c'è una cosa di cui non mi scuso proprio per niente, ed è il modo in cui vi ho trattato.

Io ho abbandonato questo mondo da quando il forum di yamato è stato chiuso e ho vissuto bene sino ad ora proprio perchè lo ho evitato.

 

Oh beh... io cerco invece di evitare di leggere i commenti nei quotidiano online, ti capisco, ma ignorare un problema non è il miglior modo per risolverlo...

 

Voi invece di vedere che una casa editrice stà facendo di tutto per levarsi di dosso i lavori urrendi (non si può scrivere orrendi) fatti nel passato, vedi quella maledetta serie di ken il guerriero come apice, ad ogni cosa siete pronti a devastarla.

 

Di tutto DOVE? di grazia? Parliamo di quella casa editrice che se non si sbatteva qualcuno qua aggratis a correggergli i copioni di Shin Getter lo faceva uscire con i sub scazzati? e parliamo di quanto? un anno fa non secoli, la stessa casa editrice che sforna raffiche di girelle promette box del cornutone con 384585 tracce audio e poi lo nega? quella che si bulla di una boyband del cazzo che gli fa la sigla italiana di Kyashan Sins (perché scrivere il titolo giusto proprio non ce la fanno) salvo poi doverlo mandare con un anno di ritardo su Man-Ga solo sub? devo continuare? meno male che si stanno impegnando... e questo nuovo "incidente" direi che la dice lunga sull'impegno che ci mettono...

 

Alcuni di voi gli hanno addirittura augurato di chiudere e mandare tutti a casa, complimenti a chi lo ha fatto, spero che la cosa succeda a chi lo ha augurato almeno capirà la lezione.

Siete sempre pronti ad attaccare tutto e tutti e in particolare chi vi sta sui coglioni (si niente censura tanto ormai), bene io non ci stò.

 

Vuoi candidarti a Presidente della Repubblica?  :°_°:

 

Ho ancora ottimi rapporti con entrambe le case editrici e in yamato ho anche dato consigli nel 2009 (ken) su come fare a migliorarsi, ora i consigli sono stati recepiti,

 

Li hanno recepiti ora dopo 5 anni? minchia! rapidissimi!  :°_°:

 

stanno cercando di uscirne e voi sempre li a rompere i maroni.

 

Siam troll trolliamo

 

Pace non ho alcuna intenzione di tornare qui o di sembrare uno che si scusa per una cosa che pensa davvero.

Semplicemente me ne vado, non vi preoccupate non tornerò più qui, e non ci sono nemmeno su facebook quindi anche li non potrò rompere a nessun altro.

Bloccate questo account e fine del discorso, non cancellatelo, ma bloccatelo in modo che nessuno possa riutilizzare il nick.

Saluti e a non rivederci.

 

Non sono nello staff ma sono abbastanza sicuro che il tuo account nessuno te lo toccherà se non vuoi più tornare non farlo ma di sicuro non sarai né bannato né bloccato se ti va scrivi ancora se non ti va, sinceramente, son solo cazzi tuoi

Modificato da Alex Halman
  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

Non sono nello staff ma sono abbastanza sicuro che il tuo account nessuno te lo toccherà se non vuoi più tornare non farlo ma di sicuro non sarai né bannato né bloccato se ti va scrivi ancora se non ti va, sinceramente, son solo cazzi tuoi

 

Non mi pare di aver sentito un solo discorso relativo ad una possibile sanzione.

Anche perché vedersi rispondere con i WoT piccati di Fencer è molto peggio di qualunque ban :°_°:

 

Comunque mi fa piacere che la traduttrice abbia confermato l'impressione che avevamo avuto io e Naito, immagino che la prossima volta staranno più attenti.

  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

Eppure mi chiedo perche' questo tipo di 'reazioni' siano sempre le medesime anche nei contenuti...

 

un fracco di tempo orsono mi registro al pnet, faccio delle osservazioni, ed ecco che spunta fuori appunto "eh ma il traduttore/traduttrice e' laureata, con esperienza qui e li', bla bla', e ovviamente dopo mesi si scopre che non erano certo sbagliate le cose che io e altri dicevamo; si registra Mendo, facciamo delle osservazioni e rispunta fuori 'traduttore laureato etc etc'; anni dopo e ancora peggio su Angel Heart Mendo usa Quelle osservazioni (ora Mokkori e' diventato poco ci manca anche un muro di casa); ribecco Max e aridaje con lo stesso tipo di replica.(e devo dire quindi analoghe conclusioni).

 

Al mondo dell'editoria questa qua, la teoria dei corsi e ricorsi fa proprio 'na pippa, eh.

  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

Aveva notato la traduzione non corretta ed era stata segnata per una verifica che poi non è avvenuta ed è andato in stampa il tutto con gli errori.

Sinceramente non capisco come un professionista possa minimamente pensare di scrivere quella roba senza porsi delle domande sul significato di quel che scrive.

Me lo aspetto dal Roy_Mastang di turno, non certo da una persona che insegna giapponese.

Il 90% dei fansubber che tal possano definirsi si sarebbero posti una domanda e avrebbero fatto una ricerca per trovarne la risposta, oppure avrebbero perlomeno sbagliato in buona fede interpretando come "yamato nadeshiko". Che non lo faccia un professionista mi lascia quanto meno interdetto.

 

 

Voi invece di vedere che una casa editrice stà facendo di tutto per levarsi di dosso i lavori urrendi (non si può scrivere orrendi) fatti nel passato, vedi quella maledetta serie di ken il guerriero come apice, ad ogni cosa siete pronti a devastarla.

Noi compriamo, credo tutti. E quando uno ha 10-20 o più edizioni Yamato a casa (anche recenti) di cui più della metà hanno dei problemi o sui dischi, o sulla traduzione, o su qualsiasi altra cosa, ha assolutamente diritto di lamentarsi.

 

 

Alcuni di voi gli hanno addirittura augurato di chiudere e mandare tutti a casa, complimenti a chi lo ha fatto, spero che la cosa succeda a chi lo ha augurato almeno capirà la lezione.

Questo io non l'ho mai sostenuto. Ma alcuni recenti episodi mi stanno facendo cambiare idea sulla cosa.

Quello di Yamato non mi pare certo il comportamento di un editore che "sta facendo di tutto per levarsi di dosso i lavori urrendi".

Modificato da Messer_Azzone
Link al commento
Condividi su altri siti

Non mi sono permesso di commentare il primo post.

Non avevo minimamente le basi per poterlo fare.

Il fatto di parlare e scrivere in italiano in maniera più che dignitosa, non mi permetteva di capire i perché di quelle scelte di traduzione e adattamento.

Sfortuna vuole che qui sopra scriva gente che, sebbene tutti non a livello professionale, ne sappiano molto e di traduzione e di adattamento.

E toh alla fine avevano ragione quelli che si lamentavano e irridevano una scelta decisamente sbagliata.

E invece di chiedere scusa, giù altre accuse verso chi (e io tra quelli) punta il dito contro Yamato.

L'errore fondamentale che fai Nausicaa è quello che dovresti tenere distinta la questione amicizia con lavoro.

Ti accorgeresti che i tuoi "amici" che lavorano in Yamato e che hai seguito da tempo sono, imprenditorialmente parlando, abbastanza scarsi come capacitá.

Non abbiamo la mentalità USA, dove chi fallisce mette già i presupposti per una nuova rinascita, semplicemente perché in Italia chi fallisce mette solo i presupposti per inculare il prossimo.

Così è successo prima con Dynamic e poi soprattutto con Shin Vision.

Così come per altri è successo con D/Visual.

E, cosa oltremodo ridicola, nascondendosi dietro discorsi di integralismo lavorativo ed etica professionale in confronto ad un mondo di straccioni.

Ecco, se tu mai leggerai questi commenti, sappi che gli straccioni sono proprio quelli su cui tu metti le tue fiches, e che ora hanno portato i loro talenti al servizio di una casa editrice che opera in maniera indecente da almeno un decennio.

Ma che continua ad operare allo stesso modo.

Ogni singola produzione, ripeto ogni singola produzione, da me acquistata (e sono tante) ha problemi sparsi per tutte le fasi della lavorazione.

Non sono un professorino, ma posso parlare a ragione avendo speso parecchi euro ed essendomi sempre pentito per ogni singolo euro prima verso Shin Vision (tralascio questo discorso verso il quale non si possono fare commenti senza scadere nella bestemmia più tribale) poi verso Yamato.

Siamo in un mondo commerciale, il ristoratore che serve merda non può sperare che qualcuno prima o poi non gli spacchi il piatto in faccia, il barista che fa un mojito annacquato prima o poi se lo trova versato per terra, davanti al bancone, così come l'editore che opera da pezzente non può sperare di non venire insultato o sui forum o alle fiere.

Io non so dove sono quei tentativi di riscatto attraverso i quali la Yamato cerca di ripulirsi da un decennio di cazzate, soprattutto non li vedo.

Negli ultimi 2 anni mi sono preso materiale che dovrebbe far parte della loro rinascita ma non la percepisco attraverso il loro operare.

Venire qui ad insultarci dopo la storia dei sub di Getter è come minimo ridicolo, farlo per una traduzione, accorgersi di aver sbagliato ed insultare per altri motivi è da compatimento.

In una discussione tra conoscenti avresti preso due sberle in faccia oppure lo scherno per almeno un annetto, a seconda del livello di civiltà del gruppo.

Il giorno in cui i miei soldi verranno spesi per delle produzioni decenti, dove per decenti NON intendo il fatto che ci sia qualche fanboy che mi fa notare che c'è come unica traccia italiana l'indispensabile doppiaggio storico, potrò anche ritirare il mio atteggiamento verso i tuoi amici.

Per ora so che sono degli incapaci che lavorano per una azienda il cui scopo non è produrre anime, ma lucrare scorrettamente sulla produzione di anime.

Saluti Toma

  • Mi Piace 2
Link al commento
Condividi su altri siti

Che non lo faccia un professionista mi lascia quanto meno interdetto.

Nell'ambito dell'animazione, di solito il traduttore traduce spesso in modo brutale. Tanto poi c'è l'adattatore dei dialoghi ad approfondire e a chiedere spiegazioni*. Ma gli errori li fanno anche i traduttori madrelingua (perché conoscono bene il giapponese ma non altrettanto l'italiano).

 

*a volte ci sono adattatori che se ne sbattono, per cui escono fuori errori elevati al quadrato.

  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

  • Anno featured this topic

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo