Vai al contenuto

Totoro


Taro

Messaggi raccomandati

Ancora non è uscito al cinema e vorresti già il dvd? :blink:

Non credo ci siano notizie in merito.

dal momento che non andro' a vedere totoro al cinema, e siccome mi pareva di aver letto in giro una data per il noleggio, si' :happy:

 

Intanto cattati "Ponyo" dall' 11 novembre! :thumbsup:

(anche in BR dal 8/12...)

mi spiace, niente pogno per me :nono:

Link al commento
Condividi su altri siti

Lista dei cinema in cui verrà proiettato Totoro

 

Ancona, Multiplex Giometti Baraccola

- 19/09: 16:30

- 20/09: 14:30 - 16-30

 

Bellinzago Lombardo (Milano), Cinema Arcadia

- 18/09: 17:35

- 19/09: 14:10 - 16:15 - 18:20

- 20/09: 14:10 - 16:15

- 21 - 24/09: 17:35

 

Belpasso (Catania), Etnapolis Warner Village

- 17:15

 

Bologna, Medusa Multicinema

- 15:55 - 18:05

 

Campi Bisenzio (Firenze), Vis Pathé Campi Bisenzio

- 16:05 - 18:10

 

Cerro Maggiore (Milano), Medusa Multicinema

- 15:20 - 17:35

 

Firenze, UCI

- 17:35

 

Fiumicino (Roma), UGC Ciné Cité Parco Leonardo

- 18 - 19/09: 14:00 - 16:00 - 18:00 - 20:00 - 22:00 - 00:05

- 20/09: 11:15 - 14:00 - 16:00 - 18:00 - 20:00 - 22:00

- 21 - 24/09: 14:00 - 16:00 - 18:00 - 20:00 - 22:00

 

Foggia, La Città del Cinema

- 16:00 - 18:00

 

Genova, UCI Fiumara

- 17:15

 

Guidonia (Roma), Planet Multicinema Guidonia

- 18/09, 21 - 24/09: 16:30 - 18:30

- 20 - 21/09: 15:00 - 16:50 - 18:40

 

Limena (Padova), Cinecity Limena

- 18/09: 16:40 - 18:30 - 20:20

- 19/09: 14:50 - 16:40 - 18:30 - 20:20

- 20/09: 11:00 - 14:50 - 16:40 - 18:30 - 20:20

- 21 - 24/09: 16:40 - 18:30 - 20:20

 

Livorno, Medusa Multicinema

- 15:50 - 18:00

 

Marcon (Venezia), UCI

- 17:50 - 20:00

 

Milano, Medusa Multicinema

- 13:35 - 15:40 - 17:45

 

Milano, UCI Bicocca

- 15:30 17:40

 

Moncalieri (Torino), UGC Ciné Cité 45° N

- 18 - 19/09, 21 - 24/09: 14:20 - 16:20 - 18:20 - 20:20

- 20/09: 10:40 - 14:20 - 16:20 - 18:20 - 20:20

 

Montesilvano (Pescara), Porto Allegro Warner Village

- 16:00 - 18:00

 

Napoli, Med Maxicinema

- 16:00 - 18:10

 

Padova, Multisala Porto Astra

- 18/09, 21 - 24/09: 17:40 - 20:15

- 19 - 20/09: 16:10 - 18:10 - 20:15

 

Palermo, Cinema Multisala Aurora

- 16:30 - 20:45

 

Parma, Multiplex Cinecity

- 18/09: 16:50 - 18:40 - 20:30

- 19/09: 14:55 - 16:50 - 18:40 - 20:30

- 20/09: 11:00 - 14:55 - 16:50 - 18:40 - 20:30

- 21 - 24/09: 16:50 - 18:40 - 20:30

 

Pioltello (Milano), UCI

- 17:30

 

Pradamano (Udine), Cinecity Pradamano

- 18/09: 16:50 - 18:40 - 20:30

- 19/09: 14:55 - 16:50 - 18:40 - 20:30

- 20/09: 10:45 - 14:55 - 16:50 - 18:40 - 20:30

- 21 - 24/09: 16:50 - 18:40 - 20:30

 

Quartucciu (Cagliari), Le Vele Warner Village

- 17:05

 

Roma, Cinema dei Piccoli

- 18/09, 21 - 24/09: 17:00 - 18:40 - 20:30

- 19/09: 15:20 - 17:00 - 18:40 - 20:30

- 20/09: 11:00 - 15:20 - 17:00 - 18:40 - 20:30

 

Roma, Eden Film Center

- 16:30 - 18:30 - 20:30

 

Roma, Lux Multiscreen

- 15:30 - 17:15 - 19:00 - 20:45

 

Roma, Multisala Cineland

- 16:30 - 18:30

 

Roma, Parco de' Medici Warner Village

- 14:55 - 17:05

 

Roma, UGC Ciné Cité Porta di Roma

- 18/09, 21 - 24/09: 14:10 - 16:10 - 18:10 - 20:10

- 19 - 20/09: 11:35 - 14:10 - 16:10 - 18:10 - 20:10

 

Rozzano (Milano), Medusa Multicinema

- 15:00 - 17:30

 

Salerno, Medusa Multicinema

- 15:50 - 17:55

 

Savignano sul Rubicone (Forlì-Cesena)

- 18/09, dal 21/09 al 24/09: 16:20 - 18:10

- 19-20/09: 14:30 - 16:20 - 18:10

 

Silea (Treviso), Cinecity Silea

- 18/09: 16:50 - 18:40 - 20:30

- 19/09: 14:55 - 16:50 - 18:40 - 20:30

- 20/09: 10:55 - 14:55 - 16:50 - 18:40 - 20:30

- 21 - 24/09: 16:50 - 18:40 - 20:30

 

Torino, Pathé Lingotto

- 15:00 - 17:40

- Domenica matinée 11:05

 

Treviso, Cinema Edera

- 18 - 20/09: 16:50 - 20:30

- 21 - 24:09: 17:30 - 22:20

 

Verona, UCI

- 18:20

 

link

Link al commento
Condividi su altri siti

Visto e per me è stata la prima volta. Ottimo il doppiaggio, l'adattamento m'è piaciuto a tratti: un po' innaturali alle volte i dialoghi, ma se la cosa non distrae troppo per gli adulti quando invece escono dalla bocca di Satsuki si ci ferma un attimo a pensare alla poca spontaneità di certi termini e di certe frasi (no, non mi ricordo i dialoghi precisi). E dire che in certi passaggi sembra quasi si ci sia sforzati a mantenere un linguaggio da bambini, ad esempio quando scrive sul diario. Il film m'è piaciuto, ma per dare delle opinioni sensate devo lasciarlo un po' a decantare nel mio cervello.

Link al commento
Condividi su altri siti

Fatta trasferta e visto ieri sera a Lecce, allo spettacolo delle 22.15 (in sala eravamo una decina scarsa di persone).

 

Il film è molto bello, diverso da come me lo aspettavo, molto minimalista ed è il più "infantile" (non senso proprio di film "che parla il linguaggio dei bambini") di Miyazaki, ancora più di Ponyo. Ovviamente da queste righe si dovrebbe intendere che non l'avevo mai visto :happy:

 

Riguardo all'edizione italiana mi è parsa la migliore fra tutte quelle curate da Shito che ho sentito dei vari Ghibli: le voci sono buone e i dialoghi mediamente scorrono (per me è una cosa molto importante), a parte alcuni punti in cui proprio si evidenzia una costruzione troppo artificiosa. Comunque le frasi sono sempre molto brevi, fatto che limita il problema.

 

Avrei una curiosità però: quando Satsuki corre via perché crede che la sorella sia andata all'ospedale si vede la nonnina agitarsi come a volerla fermare e sembra che dica qualcosa, ma non c'è dialogo. E' saltata una frase o è proprio così?

 

Per il resto sono contento perché ad oggi tutti i film Miyazaki/Ghibli distribuiti al cinema sono riuscito a vederli su grande schermo (sono un cinema-in-sala addicted!), ieri ero in primissima fila :thumbsup:

Link al commento
Condividi su altri siti

Visto stamattina (ehm.. ieri, ormai), bellissimo come sempre!

 

Avrei una curiosità però: quando Satsuki corre via perché crede che la sorella sia andata all'ospedale si vede la nonnina agitarsi come a volerla fermare e sembra che dica qualcosa, ma non c'è dialogo. E' saltata una frase o è proprio così?

E' una domanda che io stesso e, nel forumghibli, molti si sono fatti. Riporto la spiegazione di Shito:

 

Chiaramente mentre Satsuki si 'estrenea' dal 'mondo reale' perché sta pensando di rivolgersi al fantastico, le voci di sottofondo vanno in dissolvenza, fino a quando anche una battuta 'in campo' risulta mutata. E' così nell'originale, e parimenti nell'italiano.
Link al commento
Condividi su altri siti

Perfetto, avevo sospettato che fosse così, ma volevo conferma :thumbsup:

 

Spero che il film vada bene e che la distribuzione in sala continui, auspico anche che il prossimo sia Porco Rosso (che a questo punto è l'unico Miyazaki ancora inedito). Chissà se verrà il turno anche dei film usciti in DVD (Kiki, Laputa) o di Nausicaa (sì, lo so, sto correndo troppo, ma sognare non costa nulla :giggle: ).

Link al commento
Condividi su altri siti

Riporto qui un commento del noto volatile :fagiano: :paura:

 

Avrei preferito un risultato più vicino alla cultura d'arrivo piuttosto che a quella di partenza (è QUESTO l'adattamento), visto che di tanto sbattimento ne devono fruire BAMBINI italiani, non professori universitari giapponesi che conoscono la lingua di Padre Dante.

 

Oppure devo pensare che nella poetica di Miyazaki ci sono solo termini in giapponese stretto, e niente di più sostanziale?

 

Ma tanto ormai lo sappimo che Miyazaki è la bandiera degli otaku, e che ci tocca così o pomì :|

 

A scanso di equivoci:

 

Complimenti per la canzone

Voce splendida

 

E basta

 

In pratica esprime il pensiero della famigerata AVM :rotfl:

Ah per logica dovrebbe schifare gli aulicismi dei cavaglieri della girella :dance:

Link al commento
Condividi su altri siti

Ma esempi di quanto afferma?

Perché avendo visto il film quelle mi paiono un cumulo di stronzate, con tutto il rispetto per i cumuli di stronzate.

 

E' il fagiano Chibi. E' uno che pensa che qualunque cosa Shito tocchi sia automaticamente merda (shimunito, è solito dire), per lui il primo doppiaggio di Nausicaa era la perfezione incarnata e il ridoppiaggio è stata un bestemmia.

Girellaro DOC.

Non ha esempi, solo la verità in tasca.

Mi sorprendo ancora che la gente si stupisca delle sue uscite, probabilmente nemmeno l'ha visto per bene tanto era impegnato a rodersi il fegato

Link al commento
Condividi su altri siti

E' il fagiano Chibi. E' uno che pensa che qualunque cosa Shito tocchi sia automaticamente merda (shimunito, è solito dire), per lui il primo doppiaggio di Nausicaa era la perfezione incarnata e il ridoppiaggio è stata un bestemmia.

Ridoppiaggio che nessuno ha mai sentito tranne gli addetti ai lavori, peraltro.

Link al commento
Condividi su altri siti

E' il fagiano Chibi. E' uno che pensa che qualunque cosa Shito tocchi sia automaticamente merda (shimunito, è solito dire), per lui il primo doppiaggio di Nausicaa era la perfezione incarnata e il ridoppiaggio è stata un bestemmia.

Ridoppiaggio che nessuno ha mai sentito tranne gli addetti ai lavori, peraltro.

 

OT

Ah sì? :rotfl:

Non so di cosa parlasse comunque, diceva che il primo doppiaggio (no spè forse aveva detto il doppiaggio Rai non ricordo perchè successe mesi fa) di Nausicaa nella valle del vento (o era qualche altra opera dello studio Ghibli?) era PERFETTO anche se non era fedelissimo, e che non c'era alcun bisogno di ridoppiare.

Poi boh, da cosa derivasse quel delirio non lo so, la chiudo qui perchè magari Shito ha piacere ad avere opinioni sensate, in definitiva comunque tutte le opinioni del fagiano non hanno senso nè motivo di esistere in quanto sono troppo potentemente influenzate da girella mista a bile mista a odio selvaggio per la persona di Shito, quindi inutile filarselo.

Ricordatevi di Ortolani.

fine OT

Link al commento
Condividi su altri siti

Avrei preferito un risultato più vicino alla cultura d'arrivo piuttosto che a quella di partenza (è QUESTO l'adattamento).

Ringraziamo per la sentita opinione, che di certo verrà presa in considerazione.

Intanto, +1 biglietto venduto. Have a Nice Day.

Link al commento
Condividi su altri siti

Mi sorprendo ancora che la gente si stupisca delle sue uscite, probabilmente nemmeno l'ha visto per bene tanto era impegnato a rodersi il fegato

 

Io invece mi stupisco del suo fegato, cisitfellea & affini: cristo, con tutti i rozikamenti che vivono dovrebbero essere già saltati fuori dal primo orifizio libero (:rotfl::rotfl::rotfl:) e darsela alla grande :pazzia:

Link al commento
Condividi su altri siti

Eh finchè non lo vado a vedere difficile commentare il doppiaggio (Venerdì dovrebbe essere la serata dedicata).

Il film ce l'ho in dvd inglese (della optimum mi pare) quindi potrei anche commentare l'opera, ma preferisco accorpare tutto in un unico post una volta vista la versione italiana.

Che poi questo film lo vidi prima in videocd in una discutibile versione doppiata in cinese (preso in fumetteria a fine anni 90) con script inglesi in mano, poi lo vidi subbato grazie al noto torrente ed infine acquistai il dvd originale inglese (ma visto sempre in lingua originale e sub) qualche anno fa quando avevo perso le speranze di localizzazione in Italia di altri film Ghibli.

Dico solo per ora che del film mi ha sempre colpito particolarmente la scena in cui, dopo essere salito sulla "trottola volante", Totoro si gira verso le bambine: Satsuki intuirà solo dopo vedendo l'azione della sorellina, mentre Mei capisce al volo l'invito del grosso spirito e si lancia senza indugi.

Link al commento
Condividi su altri siti

 

Dico solo per ora che del film mi ha sempre colpito particolarmente la scena in cui, dopo essere salito sulla "trottola volante", Totoro si gira verso le bambine: Satsuki intuirà solo dopo vedendo l'azione della sorellina, mentre Mei capisce al volo l'invito del grosso spirito e si lancia senza indugi.

 

Credo che sia un passaggio chiave, ma non penso si tratti di 'una ha capito subito, l'altra no'. Piuttosto, credo che Mei sia piccola abbastanza per abbandonarsi subito alla fantasia che Totoro rappresenta, mentre Stasuki sia già grande abbastanza per avere "un piede nell'adulità" (specie col suo farsi mammina in assenza della madre), e quindi il suo 'common sense' antagonizza l'abbraccio al fantastico. Credo sia anche per questo che il 'rimettersi a Totoro' di Satsuki sul finale sia molto intenso, perché le costa sforzo (quando 'prega' il cespuglio).

Link al commento
Condividi su altri siti

Riecchime, son tornata a rompervi le scatole XD

 

Ho visto Totoro domenica con consorte...in un cinema nn proprio vicino =.=...i cinema di Trieste han tirato pacco (di 2 che lo pubblicizzavan,nessun l'ha trasmesso) e quindi siam andate sin Udine.

 

Premetto l'emozione di entrambe (la mia donna l'ha scoperto da poco e l'ha visto subbato già due o 3 volte XD), sorpresa nel veder la pellicola "vecchia" presumo senza alcun restauro? e disgusto nel sentir la canzonetta tradotta...ma quella di coda l'abbiam cantata ed alla fine della proiezione mi alzo in piedi, stendo le mani in cielo "Sìììì, dopo 10 anni ce l'ho fatta!!!!"

(io l'ho conosciuto 10 anni fa *_*)

 

Doppiaggio: la voce delle bambine c'è piaciuta molto...in alcuni punti i personaggi dovrebbero urlare, ma nn urlano.

Scelta di adattamento:

-"nerini del buio" =.=...non commentiamo, io e consorte ci siam guardate allibite, in un punto della proiezione li definiscono palline di fuliggine, ma quelle son della città incantata, queste di Totoro son del buio, mi pare nel nome originale i due tipi di pallette han un termine diverso su 3 (qualcosa-kuro-qualcosa).

-lo slang di May..."ecco, ecco...sìssì...ecc"...o_O...c'era anche in originale?

-questione Kanta...l'avevo già detta nell'altro forum: "signorino Kanta"?!?!?

in originale dice Kanta-sama? xchè una tale traduzione se poi dice Kanta-chan?

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo