Jump to content
Pluschan
Tetsuo

Neon Genesis Evangelion - Pluschan Official Topic

Recommended Posts

4 hours ago, maximilian8777 said:

Mazzotta ha affermato di non esser stato contattato da nessuno fino ad oggi.

Quindi rimango alquanto perplesso su come Netflix intenda sistemare il doppiaggio italiano (da suo comunicato) senza richiamare direttore e doppiatori precedenti?

Che per una questione di costi Netflix stia facendo ridoppiare tutto presso uno studio più economico, tipo Milano, con nuovo direttore e nuove voci?

Sarebbe come passare dalla padella alla brace...

Può anche darsi che dopo averli sputtanati sui giornali verrà tenuto fuori dai lavori.

(Comunque ti cercavo nelle Diviche :°_°:)

  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites

Se fossi in lu,i a 'sto giro, dopo:

-Aver detto che VSI non gli ha permesso di fare modifiche(primo scarica barile)
-Chi ha lavorato ai copioni non l'ha raggiunto in sala (scarica barile due)
-Non ricordo cos'altro

mi farei due fatti miei, non metterei in giro voci, vocette, non farei commenti e cancellerei l'account Facebook  ecc...

E che non l'abbiano contattato a questo punto lo trovo anche normale XD

  • Thanks 5

Share this post


Link to post
Share on other sites

Intaaaaaaaaaaaaaaaaaaaanto, nei sub Netflix arriva "Angelo/i" per la gioia dei religiosi ❤️

Share this post


Link to post
Share on other sites

Il mondo è salvo.

Share this post


Link to post
Share on other sites
30 minutes ago, Taro said:

Il mondo è salvo.

C'è la pace e non esistono più problemi di adattamento o altro

Share this post


Link to post
Share on other sites
2 hours ago, Chocozell said:

Intaaaaaaaaaaaaaaaaaaaanto, nei sub Netflix arriva "Angelo/i" per la gioia dei religiosi ❤️

Amen. Adesso possiamo andare in pace...

  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites

https://anime.everyeye.it/notizie/Netflix-ridoppiare-neon-genesis-evangelion-secondo-fabrizio-mazzotta-si-412746.html

Secondo mister Medium-length Maces, non si tratterà di semplici correzioni, ma di un ridoppiaggio completo. Nuovo direttore, nuovo cast, ecc...

In caso fosse vero, quanto scommettiamo che sarà basato sui copioni inglesi di Netflix, quelli con Shinji che ha freddo (sic!) e Rei che chiama il suddetto Shinji per nome? Dico, perché tutti gli altri (ri)doppiaggi (francese, spagnolo, ecc...) lo sono.

Edited by Acromio

Share this post


Link to post
Share on other sites

"Obtorto collo"... Uhm... Dieci a uno che lo ha usato fraintendendone il significato!😅

Per il resto::snack:

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
1 ora fa, Acromio ha scritto:

In caso fosse vero, quanto scommettiamo che sarà basato sui copioni inglesi di Netflix, quelli con Shinji che ha freddo (sic!) e Rei che chiama il suddetto Shinji per nome? Dico, perché tutti gli altri (ri)doppiaggi (francese, spagnolo, ecc...) lo sono.

Ma non si diceva che i copioni inglesi fossero stati forniti a Netflix direttamente dallo Studio Khara?

Share this post


Link to post
Share on other sites
5 hours ago, Eymerich said:

Ma non si diceva che i copioni inglesi fossero stati forniti a Netflix direttamente dallo Studio Khara?

Anche in caso, dando per scontato che i testi di Shito siano corretti (non ho motivo di dubitarne) i sottotitoli in inglese di Netflix presentano un discreto numero di errori (tipo alla fine dell'episodio 24, in cui Shinji dice "Ho freddo." invece di "Com'è fredda, signorina Misato.").

Share this post


Link to post
Share on other sites
12 hours ago, Acromio said:

Secondo mister Medium-length Maces, non si tratterà di semplici correzioni, ma di un ridoppiaggio completo. Nuovo direttore, nuovo cast, ecc...

Dato che il suo post su FB è pubblico, lascio due delle sue congetture inviate nei commenti:

447819892_492199.thumb.jpg.e8841cd484f8ce093b75f6afa42f8981.jpg

455136494_77133.thumb.jpg.2214b4b06348c7fbd0a0b1710d309deb.jpg

(e rimarranno tali finché non arriverà il risultato finale)

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Quindi il cast lo ha scelto lui.

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Sarebbe stupendo se a dirigerlo fosse lo stesso Shito che secondo Mazzotta potrebbe essere rimasto, sai quanti fegati potrebbero esplodere? :giggle:

  • Like 2
  • Thanks 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
1 hour ago, ryoga said:

Quindi il cast lo ha scelto lui.

 

Lo avesse scelto (solo) lui, avrebbe rimesso tutti i vecchi doppiatori!

 

7 minutes ago, Alex Halman said:

Sarebbe stupendo se a dirigerlo fosse lo stesso Shito che secondo Mazzotta potrebbe essere rimasto, sai quanti fegati potrebbero esplodere? :giggle:

Shito che ridirige il tutto eliminando le mazzottiate? Sarebbe la mia opzione preferita, ma scoppierebbe il doppio del casino dell'ultima volta!😅

Più probabile che abbiano affidato il lavoro ad altri, utilizzando gli stessi doppiatori e rendendo i testi più simili a quelli vecchi (non credo possano utilizzare

direttamente i vecchi copioni del primo dub).

Edited by Den-chan

Share this post


Link to post
Share on other sites
8 minutes ago, Alex Halman said:

Sarebbe stupendo se a dirigerlo fosse lo stesso Shito che secondo Mazzotta potrebbe essere rimasto, sai quanti fegati potrebbero esplodere? :giggle:

non credo anche perchè l'adattamento rimarrebbe come prima

Edited by genbu77

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ma in realtà, corretti gli errori segnalati nell'altro topic(o in questo? Ormai non ricordo più) e forse altro, andrebbe bene chiunque a questo punto. Basta che finisca sto supplizio, che già Eva di per sé basta. 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Leggo di milano. 

E chi è che lavora a milano e di recente ha fatto una cosa (vabbe sempre e solo quella fa) per netflix? 

(Tra l altro si è tenuto ben distante dalle polemiche a differenza di altri)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Non credo proprio che questa volta affidino la direzione del doppiaggio direttamente a Shito, sai che macello scoppierebbe..

Forse Mazzotta intendeva dire che utilizzeranno i copioni di Shito però "rivisti", invece che rifare da capo traduzione ed adattamento..

Citazione

(non credo possano utilizzare direttamente i vecchi copioni del primo dub).

Se quei copioni sono adesso di proprietà di Netflix, quest'ultima può farci ciò che vuole..

Edited by Eymerich

Share this post


Link to post
Share on other sites

Non credo lo siano. Poi, tutto è possibile. L'opzione dei copioni nuovi "rivisti" mi pare più probabile di certo.

Edited by Den-chan

Share this post


Link to post
Share on other sites
25 minutes ago, ryoga said:

E chi è che lavora a milano e di recente ha fatto una cosa (vabbe sempre e solo quella fa) per netflix? 

Ce ne sono tanti. Se viene fuori come Fate/Apocrypha si cade dalla padella nella brace :°_°:

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Non credo lo siano per il semplice motivo che a quel punto Netflix avrebbe fatto ridoppiare su quelli.

A questo punto sorge la domanda. Potrebbe essere stupida, perché ovviamente sono cose diverse di base, ma i copioni, di base, sono accorpati al doppiaggio? 

Nel senso, se Netflix acquistasse il vecchio doppiaggio, non avrebbe automaticamente anche i copioni(veri e propri, non la trascrizione dell'audio)? E nel caso avesse i copioni e li volesse usare, non ci sarebbero problemi con il doppiaggio? 

1 minute ago, Garion-Oh said:

Ce ne sono tanti. Se viene fuori come Fate/Apocrypha si cade dalla padella nella brace :°_°:

Secondo me finirà in macello, ma nessuno dirà niente, perché basta non ci lavori Shito :giggle:

  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites

pagina 100 dell'eva crucis!!! è momento storico!!!!!!!

ma una versione di eva senza alcun doppiaggio (nemmeno quello giapponese), solo colonna sonora musicale, effetti e sottotitoli non la vogliamo provare?

edit: naturalmente le sigle avrebbero i testi adeguati per il karaoke, quindi pallino sopra alle lettere e colori del font che sfumano all'avanzare, stellette e gattini quando compare il faccino di shinjispingi.

Edited by Roger

Share this post


Link to post
Share on other sites

potrebbe uscire come special edition

poi ovviamente serve come contraltare la versione audio only con lo schermo nero

Share this post


Link to post
Share on other sites
27 minutes ago, Roger said:

pagina 100 dell'eva crucis!!! è momento storico!!!!!!!

ma una versione di eva senza alcun doppiaggio (nemmeno quello giapponese), solo colonna sonora musicale, effetti e sottotitoli non la vogliamo provare? 

edit: naturalmente le sigle avrebbero i testi adeguati per il karaoke, quindi pallino sopra alle lettere e colori del font che sfumano all'avanzare, stellette e gattini quando compare il faccino di shinjispingi.

ancora di più. Un Netflix Italia senza....Evangelion

con sottotitolo: "Non siete ancora pronti per questo."

Share this post


Link to post
Share on other sites
2 hours ago, genbu77 said:

non credo anche perchè l'adattamento rimarrebbe come prima

Lo so, ma sarebbe molto divertente :giggle: 

1 hour ago, Garion-Oh said:

Ce ne sono tanti. Se viene fuori come Fate/Apocrypha si cade dalla padella nella brace :°_°:

Ma i disagiati sarebbero contenti, adattato di merda ma con italiano comune e fluente quindi a loro andrebbe bene

  • Like 5
  • LOL 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.